Add parallel Print Page Options

大卫的诗。交给圣咏团长,曲调用“慕拉便”。

称颂耶和华的公义

我要一心称谢耶和华,
    传扬你一切奇妙的作为。
我要因你欢喜快乐;
    至高者啊,我要歌颂你的名!

我的仇敌回转撤退的时候,
    他们在你面前跌倒灭亡。
因你已经为我伸冤,为我辩护;
    你坐在宝座上,按公义审判。

你曾斥责列国,灭绝恶人;
    你曾涂去他们的名,直到永永远远。
仇敌到了尽头;
    他们遭毁坏,直到永远。
你拆毁他们的城镇,
    连他们的名字[a]也都消灭!

惟耶和华坐在王位上,直到永远;
    他已经为审判摆设宝座。
他要按公义审判世界,
    按正直判断万民。

耶和华要作受欺压者的庇护所,
    在患难时的庇护所。
10 耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,
    因你没有离弃寻求你的人。

11 应当歌颂居于锡安的耶和华,
    将他所做的传扬在万民中。
12 那位追讨流人血的,
    他记念受屈的人,
    不忘记困苦人的哀求。

13 耶和华啊,求你怜悯我!
    你是从死门把我提升起来的,
求你看那恨我的人所加给我的苦难,
14 好让我述说你一切的美德。
    我要在锡安[b]的城门因你的救恩欢乐。

15 外邦人陷在自己所掘的坑中,
    他们的脚被自己暗设的网罗缠住了。
16 耶和华已将自己显明,他已施行审判;
    恶人被自己手所做的缠住了[c]。(细拉)

17 恶人,就是忘记 神的外邦人,
    都必归到阴间。
18 贫穷人必不永久被忘,
    困苦人的指望必不永远落空。

19 耶和华啊,求你兴起,不容世人得胜!
    愿外邦人在你面前受审判!
20 耶和华啊,求你使他们恐惧,
    愿外邦人知道自己不过是人。(细拉)

Footnotes

  1. 9.6 “名字”:原文是“纪念”。
  2. 9.14 “锡安”:原文直译“锡安女子”。
  3. 9.16 “恶人…缠住了”或译“他叫恶人被自己手所做的缠住了”。

称颂上帝的公义

大卫的诗,交给乐长,调用“慕拉辨”[a]

耶和华啊,
我要全心全意地赞美你,
传扬你一切奇妙的作为。
我要因你欢喜快乐,
至高者啊,我要歌颂你的名。
我的仇敌必在你面前败退,
倒地身亡。
你坐在宝座上按公义审判,
你为我主持公道。
你斥责列国,消灭恶人,
永永远远抹去他们的名字。
仇敌永远灭亡了,
你把他们的城池连根拔起,
无人再记得他们。
耶和华永远掌权,
祂已设立施行审判的宝座。
祂要以公义审判世界,
在万民中伸张正义。
耶和华是受欺压之人的避难所,
是他们患难之时的避风港。
10 耶和华啊,
凡认识你名的人都必信靠你,
因为你从来不丢弃寻求你的人。
11 要歌颂住在锡安的耶和华,
在列邦传扬祂的作为。
12 祂追讨血债,顾念受害者,
不忘倾听受苦者的呼求。
13 耶和华啊,
看看仇敌对我的迫害!
求你怜悯我,
救我离开死亡之门,
14 我好在锡安的城门口称颂你,
因你的拯救而欢乐。
15 列邦挖了陷阱却自陷其中,
设下网罗却缠住自己的脚。
16 耶和华彰显了自己的公义,
使恶人自食其果。(细拉)
17 恶人必下阴间,这是所有忘记上帝之人的结局。
18 贫乏人不会永远被遗忘,
受苦人的希望也不会一直落空。
19 耶和华啊,求你起来,
别让人向你夸胜,
愿你审判列邦。
20 耶和华啊,
求你使列邦恐惧战抖,
让他们明白自己不过是人。(细拉)

Footnotes

  1. 9:0 慕拉辨”希伯来文的意思是“丧子”。

Psalm 9[a][b]

For the director of music. To the tune of “The Death of the Son.” A psalm of David.

I will give thanks to you, Lord, with all my heart;(A)
    I will tell of all your wonderful deeds.(B)
I will be glad and rejoice(C) in you;
    I will sing the praises(D) of your name,(E) O Most High.

My enemies turn back;
    they stumble and perish before you.
For you have upheld my right(F) and my cause,(G)
    sitting enthroned(H) as the righteous judge.(I)
You have rebuked the nations(J) and destroyed the wicked;
    you have blotted out their name(K) for ever and ever.
Endless ruin has overtaken my enemies,
    you have uprooted their cities;(L)
    even the memory of them(M) has perished.

The Lord reigns forever;(N)
    he has established his throne(O) for judgment.
He rules the world in righteousness(P)
    and judges the peoples with equity.(Q)
The Lord is a refuge(R) for the oppressed,(S)
    a stronghold in times of trouble.(T)
10 Those who know your name(U) trust in you,
    for you, Lord, have never forsaken(V) those who seek you.(W)

11 Sing the praises(X) of the Lord, enthroned in Zion;(Y)
    proclaim among the nations(Z) what he has done.(AA)
12 For he who avenges blood(AB) remembers;
    he does not ignore the cries of the afflicted.(AC)

13 Lord, see how my enemies(AD) persecute me!
    Have mercy(AE) and lift me up from the gates of death,(AF)
14 that I may declare your praises(AG)
    in the gates of Daughter Zion,(AH)
    and there rejoice in your salvation.(AI)

15 The nations have fallen into the pit they have dug;(AJ)
    their feet are caught in the net they have hidden.(AK)
16 The Lord is known by his acts of justice;
    the wicked are ensnared by the work of their hands.[c](AL)
17 The wicked go down to the realm of the dead,(AM)
    all the nations that forget God.(AN)
18 But God will never forget the needy;
    the hope(AO) of the afflicted(AP) will never perish.

19 Arise,(AQ) Lord, do not let mortals triumph;(AR)
    let the nations be judged(AS) in your presence.
20 Strike them with terror,(AT) Lord;
    let the nations know they are only mortal.(AU)

Footnotes

  1. Psalm 9:1 Psalms 9 and 10 may originally have been a single acrostic poem in which alternating lines began with the successive letters of the Hebrew alphabet. In the Septuagint they constitute one psalm.
  2. Psalm 9:1 In Hebrew texts 9:1-20 is numbered 9:2-21.
  3. Psalm 9:16 The Hebrew has Higgaion and Selah (words of uncertain meaning) here; Selah occurs also at the end of verse 20.