称颂上帝的公义

大卫的诗,交给乐长,调用“慕拉辨”[a]

耶和华啊,
我要全心全意地赞美你,
传扬你一切奇妙的作为。
我要因你欢喜快乐,
至高者啊,我要歌颂你的名。
我的仇敌必在你面前败退,
倒地身亡。
你坐在宝座上按公义审判,
你为我主持公道。
你斥责列国,消灭恶人,
永永远远抹去他们的名字。
仇敌永远灭亡了,
你把他们的城池连根拔起,
无人再记得他们。
耶和华永远掌权,
祂已设立施行审判的宝座。
祂要以公义审判世界,
在万民中伸张正义。
耶和华是受欺压之人的避难所,
是他们患难之时的避风港。
10 耶和华啊,
凡认识你名的人都必信靠你,
因为你从来不丢弃寻求你的人。
11 要歌颂住在锡安的耶和华,
在列邦传扬祂的作为。
12 祂追讨血债,顾念受害者,
不忘倾听受苦者的呼求。
13 耶和华啊,
看看仇敌对我的迫害!
求你怜悯我,
救我离开死亡之门,
14 我好在锡安的城门口称颂你,
因你的拯救而欢乐。
15 列邦挖了陷阱却自陷其中,
设下网罗却缠住自己的脚。
16 耶和华彰显了自己的公义,
使恶人自食其果。(细拉)
17 恶人必下阴间,这是所有忘记上帝之人的结局。
18 贫乏人不会永远被遗忘,
受苦人的希望也不会一直落空。
19 耶和华啊,求你起来,
别让人向你夸胜,
愿你审判列邦。
20 耶和华啊,
求你使列邦恐惧战抖,
让他们明白自己不过是人。(细拉)

Footnotes

  1. 9:0 慕拉辨”希伯来文的意思是“丧子”。

Sa Punong Mang-aawit: ayon sa Muth-labben. Awit ni David.

Ako'y magpapasalamat sa Panginoon ng buong puso ko;
    aking sasabihin sa lahat ang kahanga-hangang mga gawa mo.
Ako'y magagalak at magsasaya sa iyo.
    O Kataas-taasan, ako'y aawit ng pagpuri sa pangalan mo.

Nang magsibalik ang mga kaaway ko,
    sila'y natisod at nalipol sa harapan mo.
Sapagkat iyong pinanatili ang matuwid na usapin ko,
    ikaw ay naggagawad ng matuwid na hatol habang nakaupo sa trono.

Iyong sinaway ang mga bansa, nilipol mo ang masama,
    pinawi mo ang kanilang pangalan magpakailanman.
Ang kaaway ay naglaho sa walang hanggang pagkawasak;
    ang kanilang mga lunsod ay binunot mo,
    ang tanging alaala nila ay naglaho.

Ngunit nakaupong hari magpakailanman ang Panginoon,
    itinatag niya ang kanyang trono para sa paghatol;
at hinahatulan niyang may katarungan ang sanlibutan,
    at ang mga tao'y pantay-pantay niyang hinahatulan.
Ang muog para sa naaapi ay ang Panginoon,
    isang muog sa magugulong panahon.
10 At silang nakakakilala ng iyong pangalan ay magtitiwala sa iyo;
    sapagkat ikaw, O Panginoon, ay hindi nagpabaya sa mga naghahanap sa iyo.

11 Magsiawit kayo ng mga pagpuri sa Panginoon, sa mga nagsisitahan sa Zion!
    Ipahayag ninyo sa mga bansa ang kanyang mga gawa!
12 Sapagkat siya na naghihiganti ng dugo ay inaalala sila;
    hindi niya kinalilimutan ang daing ng nagdurusa.

13 O Panginoon! Kahabagan mo ako,
    mula sa kanila na napopoot sa akin, ang tinitiis ko'y masdan mo.
    Yamang mula sa mga pintuan ng kamatayan, ako ay itinaas mo,
14 upang aking maisaysay ang lahat ng kapurihan mo,
    upang sa mga pintuan ng anak na babae ng Zion,
    ay ikagalak ko ang pagliligtas mo.

15 Nahulog ang mga bansa, sa hukay na kanilang ginawa;
    sa lambat na kanilang ikinubli, sarili nilang mga paa ang nahuli.
16 Ipinakilala ng Panginoon ang sarili niya,
siya'y naglapat ng pasiya;
    ang masama ay nasilo sa mga gawa
ng kanilang sariling mga kamay. (Higgaion. Selah)

17 Babalik sa Sheol ang masama
    ang lumilimot sa Diyos sa lahat ng mga bansa.
18 Sapagkat ang nangangailangan ay hindi laging malilimutan,
    at ang pag-asa ng dukha ay hindi mapapawi magpakailanman.
19 Bumangon ka, O Panginoon; huwag papanaigin ang tao;
    hatulan mo ang mga bansa sa harapan mo!
20 Ilagay mo sila sa pagkatakot, O Panginoon!
    Ipaalam mo sa mga bansa na sila'y mga tao lamang! (Selah)