Add parallel Print Page Options

求 神按他的信實施慈愛

以斯拉人以探的訓誨詩。

89 我要永遠歌唱耶和華的慈愛,

世世代代用口傳揚你的信實。

我要說:“你的慈愛必永遠建立;

你的信實,你必堅立在天上。

你曾說:‘我和我所揀選的人立了約,

向我的僕人大衛起了誓,說:

我必永遠堅立你的後裔,

也必世世代代建立你的王位。’”(細拉)

耶和華啊!諸天要稱頌你的奇事;

在聖者的會中,你的信實也要被稱頌。

在天上,誰能和耶和華相比呢?

在全能者的眾子中,誰能像耶和華呢?

在聖者的議會中, 神是令人驚懼的,

比一切在他周圍的都更為可畏。

耶和華萬軍之 神啊!有誰像你?

耶和華啊!你是大能的,你的信實在你的周圍。

你管轄海洋的狂濤,

波浪翻騰的時候,你使它們平息。

10 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺殺的人;

你用有力的膀臂,趕散了你的仇敵。

11 天是你的,地也是你的;

世界和世界充滿的,都是你建立的。

12 南北都是你創造的,

他泊和黑門都因你的名歡呼。

13 你有大能的膀臂,

你的手強而有力,你的右手高舉。

14 公義和公正是你寶座的基礎,

慈愛和信實行在你前面。

15 曉得向你歡呼的人民是有福的,

耶和華啊!他們在你的臉光中行走。

16 他們因你的名終日歡呼,

因你的公義被高舉。

17 因為你是他們的榮耀和力量;

因你的恩惠,我們的角得以高舉。

18 因為我們的盾牌是耶和華,

我們的君王是以色列的聖者。

19 那時,你在異象中告訴你的聖民說:

“我幫助了一位勇士,

我從民中興起了一位青年(“我從民中興起了一位青年”或譯:“我興起那從民中所揀選的”)。

20 我找到我的僕人大衛,

用我的聖膏油膏他。

21 我的手必堅立他,

我的膀臂必堅固他。

22 仇敵必不能欺騙他,

兇惡的人必不能壓迫他。

23 我要在他的面前擊碎他的敵人,

擊殺那些恨他的人。

24 我的信實和慈愛必與他同在,

他的角必因我的名被高舉。

25 我必使他的左手伸到大海,

使他的右手伸到大河。

26 他必呼叫我,說:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’

27 我也要立他為長子,

為世上最高的君王。

28 我要永遠保持我對他的慈愛,

我和他所立的約必堅立。

29 我要使他的後裔存到永遠,

使他的王位好像天一樣長久。

30 如果他的子孫離棄我的律法,

不照著我的典章而行;

31 如果他們違背我的律例,

不遵守我的誡命,

32 我就用杖責罰他們的過犯,

用鞭責罰他們的罪孽。

33 但我必不把我的慈愛從他身上收回,

也必不背棄我的信實。

34 我必不違背我的約,

也不改變我口中所出的話。

35 我斷然指著自己的聖潔起誓,說:

‘我決不向大衛說謊。

36 他的後裔必存到永遠,

他的王位在我面前必像太陽長存,

37 又像月亮永遠堅立,

作天上確實的見證。’”(細拉)

38 你卻惱怒你的受膏者,

丟掉棄絕他。

39 你捨棄了和你僕人所立的約,

把他的冠冕玷污在地。

40 你拆毀了他的一切城牆,

使他的堡壘成廢堆。

41 過路的都搶掠他,

他成了鄰國的人羞辱的對象。

42 你高舉了他敵人的右手,

使他所有的仇敵歡喜。

43 你使他的刀劍捲刃,

使他在戰場上站立不住。

44 你使他的光輝消失,

把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。

45 你減少了他青春的日子,

使他披上恥辱。(細拉)

46 耶和華啊!這要到幾時呢?

你要永遠隱藏自己嗎?

你的烈怒像火一般焚燒,要到幾時呢?

47 求你記念我的一生多麼短暫,

你創造的世人是多麼虛幻呢!

48 有哪一個人能長活不死,

能救自己的性命脫離陰間的權勢呢?(細拉)

49 主啊!你從前指著你的信實向大衛起誓要施的慈愛,

現今在哪裡呢?

50 主啊!求你記念你僕人所受的羞辱,

記念我心裡(“我心裡”原文作“我在我的懷裡”)承擔著萬民的羞辱。

51 耶和華啊!你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人,

羞辱了你受膏者的腳蹤。

52 耶和華是應當稱頌的,直到永遠!

阿們,阿們!

永远配受称颂的上帝

以斯拉人以探的训诲诗。

89 我要永远称颂耶和华的慈爱!
我的口要传扬你的信实直到万代。
我要让人知道:
你的慈爱存到永远,
你的信实与天同存。
你曾说:
“我与我所拣选的人立了约,
向我的仆人大卫起了誓,
‘我要使你的后裔永远坐在宝座上,世代为王。’”(细拉)
耶和华啊,
诸天要颂扬你的奇妙,
众圣者要赞美你的信实。
天上有谁能与耶和华相比,
众天使中谁能像祂?
祂在众圣者的会中大受敬畏,
祂的威严无与伦比。
万军之上帝耶和华啊,
谁能像你能力伟大,信实无比?
你掌管汹涌的大海,
平息惊涛骇浪。
10 你击碎海怪[a]
以大能的臂膀驱散仇敌。
11 天地都属于你,
世界和其中的一切都是你造的。
12 你创造了南方和北方,
他泊山和黑门山都向你欢呼。
13 你有大能的臂膀,
双手充满力量。
14 你的宝座以公平和正义为根基,
你以慈爱和信实为先锋。
15 耶和华啊,
懂得向你欢呼的人有福了,
他们走在你的荣光之中。
16 他们因你的名终日欢欣,
因你的公义而雀跃。
17 你是他们的力量和荣耀,
你的恩惠使我们充满力量。
18 耶和华赐下保护我们的盾牌,
我们的王属于以色列的圣者。
19 你曾在异象中对你忠心的子民说:
“我已把力量赐给一位勇士,
已擢升我在民中拣选的人。
20 我找到了我的仆人大卫,
用我的圣油膏立他。
21 我的手必扶持他,
我的臂膀必加给他力量。
22 仇敌胜不过他,
恶人不能欺压他。
23 我要当着他的面击垮他的敌人,
打倒恨他的人。
24 我要以信实和慈爱待他,
他必因我的名而充满力量。
25 我要使他左手掌管大海,
右手统治江河。
26 他要向我高呼,
‘你是我的父亲,我的上帝,
拯救我的磐石。’
27 我要立他为我的长子,
使他做天下至尊的君王。
28 我要永远用慈爱待他,
我与他立的约永不更改。
29 我要使他的后裔永无穷尽,
让他的王位与天同存。
30 如果他的后代背弃我的律法,
不遵行我的典章,
31 触犯我的律例,
不守我的诫命,
32 我就会因他们的罪用杖惩罚他们,
用鞭子责打他们。
33 但我不会收回我的慈爱,
也不会背弃我的信实。
34 我必不毁约,也不食言。
35 因我曾凭自己的圣洁向大卫起誓,
我绝无谎言。
36 他的后裔必永无穷尽,
他的王位必在我面前如日长存,
37 又如天上亘古不变的月亮,
永远坚立。”(细拉)
38 如今,你对你所膏立的王大发怒气,丢弃了他。
39 你废弃与他所立的约,
把他的冠冕扔在尘土中。
40 你攻破了他的城墙,
使他的坚垒沦为废墟。
41 路人都趁机劫掠他的财物,
邻居都嘲笑他。
42 你助长了他敌人的势力,
使敌人洋洋得意。
43 你使他的刀剑失去锋芒,
你使他败退沙场。
44 你使他的威荣尽失,
王位倾覆。
45 你使他未老先衰,
满面羞愧。(细拉)
46 耶和华啊,
你隐藏自己要到何时呢?
要到永远吗?
你的怒火要烧到何时呢?
47 愿你顾念我的生命何其短暂!
你创造的世人何其虚幻!
48 谁能长生不死?
谁能救自己脱离死亡的权势呢?(细拉)

49 主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
50 主啊,求你顾念你仆人——我所受的羞辱,
我心中如何忍受列国的嘲笑。
51 耶和华啊,
你的仇敌嘲笑你所膏立的王,
他们嘲笑他的一举一动。
52 耶和华永远当受称颂。
阿们!阿们!

Footnotes

  1. 89:10 海怪”希伯来文是“拉哈伯”。

Salmo[a] de Etán el ezraíta.

89 ¡Siempre cantaré acerca del amor inagotable del Señor!
    Jóvenes y ancianos oirán de tu fidelidad.
Tu amor inagotable durará para siempre;
    tu fidelidad es tan perdurable como los cielos.

Dijo el Señor: «Hice un pacto con David, mi siervo escogido.
    Le hice este juramento:
“Estableceré a tus descendientes como reyes para siempre;
    se sentarán en tu trono desde ahora y hasta la eternidad”». Interludio
Todo el cielo alabará tus grandes maravillas, Señor;
    multitudes de ángeles te alabarán por tu fidelidad.
Pues, ¿quién se compara con el Señor en todo el cielo?
    ¿Qué ángel poderosísimo se asemeja en algo al Señor?
Los poderes angélicos más altos quedan en reverencia ante Dios con temor;
    él es mucho más imponente que todos los que rodean su trono.
¡Oh Señor Dios de los Ejércitos Celestiales!
    ¿Dónde hay alguien tan poderoso como tú, oh Señor?
    Eres completamente fiel.

Gobiernas los océanos;
    dominas las olas embravecidas por la tormenta.
10 Aplastas al gran monstruo marino;[b]
    dispersas a tus enemigos con tu brazo poderoso.
11 Los cielos te pertenecen y la tierra también;
    todo lo que hay en el mundo es tuyo; tú lo creaste todo.
12 Creaste el norte y el sur;
    el monte Tabor y el monte Hermón alaban tu nombre.
13 ¡Poderoso es tu brazo!
    ¡Fuerte es tu mano!
    Tu mano derecha se levanta en alto con gloriosa fuerza.
14 La rectitud y la justicia son el cimiento de tu trono;
    el amor inagotable y la verdad van como séquito delante de ti.
15 Felices son los que oyen el alegre llamado a la adoración,
    porque caminarán a la luz de tu presencia, Señor.
16 Todo el día se alegran de tu maravillosa fama;
    se regocijan por tu justicia.
17 Tú eres la fuerza gloriosa de ellos.
    A ti te agrada hacernos fuertes.
18 Así es, nuestra protección viene del Señor,
    y él, el Santo de Israel, nos ha dado nuestro rey.

19 Hace mucho tiempo hablaste a tu pueblo fiel en una visión.
Dijiste: «He levantado a un guerrero;
    lo seleccioné de la gente común para que fuera rey.
20 Encontré a mi siervo David;
    lo ungí con mi aceite santo.
21 Con mi mano lo mantendré firme;
    con mi brazo poderoso, lo haré fuerte.
22 Sus enemigos no lo vencerán
    ni lo dominarán los malvados.
23 Aplastaré a sus adversarios frente a él
    y destruiré a los que lo odian.
24 Mi fidelidad y mi amor inagotable lo acompañarán,
    y con mi autoridad crecerá en poder.
25 Extenderé su gobierno sobre el mar,
    su dominio sobre los ríos.
26 Y él clamará a mí: “Tú eres mi Padre,
    mi Dios y la Roca de mi salvación”.
27 Lo convertiré en mi primer hijo varón,
    el rey más poderoso de la tierra.
28 Lo amaré y le daré mi bondad para siempre;
    mi pacto con él nunca tendrá fin.
29 Me aseguraré de que tenga heredero;
    su trono será interminable, como los días del cielo.
30 Pero, si sus descendientes abandonan mis enseñanzas
    y dejan de obedecer mis ordenanzas,
31 si desobedecen mis decretos
    y dejan de cumplir mis mandatos,
32 entonces castigaré su pecado con vara
    y su desobediencia con azotes.
33 Pero jamás dejaré de amarlo
    ni de cumplir la promesa que le hice.
34 Por nada romperé mi pacto;
    no retiraré ni una sola palabra que he dicho.
35 Le hice un juramento a David
    y por mi santidad no puedo mentir:
36 su dinastía seguirá por siempre;
    su reino perdurará como el sol.
37 Será tan eterno como la luna,
    ¡la cual es mi fiel testigo en el cielo!» Interludio

38 Pero ahora lo has rechazado y desechado
    y estás enojado con tu rey ungido.
39 Has renunciado al pacto que hiciste con él;
    arrojaste su corona al polvo.
40 Derribaste las murallas que lo protegían
    y destruiste cada fuerte que lo defendía.
41 Todos los que pasan por allí le han robado,
    y se ha convertido en la burla de sus vecinos.
42 Has fortalecido a sus enemigos
    e hiciste que se alegraran.
43 Has hecho inservible su espada
    y te negaste a ayudarlo en la batalla.
44 Pusiste fin a su esplendor
    y derrocaste su trono.
45 Lo has hecho envejecer antes de tiempo
    y lo deshonraste en público. Interludio

46 Oh Señor, ¿hasta cuándo seguirá esto?
    ¿Te esconderás para siempre?
    ¿Hasta cuándo arderá tu ira como el fuego?
47 Recuerda lo breve que es mi vida,
    ¡qué vacía e inútil es la existencia humana!
48 Nadie puede vivir para siempre; todos morirán.
    Nadie puede escapar del poder de la tumba.[c] Interludio

49 Señor, ¿dónde está tu amor inagotable?
    Le diste tu palabra a David mediante una promesa fiel.
50 ¡Considera, Señor, cómo pasan vergüenza tus siervos!
    Llevo en mi corazón los insultos de mucha gente.
51 Tus enemigos se han burlado de mí, oh Señor;
    se mofan de tu rey ungido por dondequiera que va.

52 ¡Alaben al Señor para siempre!
    ¡Amén y amén!

Footnotes

  1. 89:TÍTULO En hebreo Masquil. Puede ser un término literario o musical.
  2. 89:10 En hebreo a Rahab, nombre de un mítico monstruo marino que en la literatura antigua representa el caos.
  3. 89:48 En hebreo del Seol.