诗篇 88
Chinese New Version (Traditional)
瀕臨死亡祈求 神救助
歌一首,可拉子孫的詩,就是以斯拉人希幔的訓誨詩,交給詩班長,調用“麻哈拉利暗俄”。
88 耶和華、拯救我的 神啊!
我晝夜都在你面前哀求。
2 願我的禱告達到你面前,
求你留心聽我的呼求。
3 因為我飽經憂患,
我的性命臨近陰間。
4 我被列在下坑的人中,
就像一個沒有氣力的人一樣。
5 我被棄在死人之中,
好像被殺的人躺在墳墓裡;
你不再記念他們,
他們也和你(“你”原文作“你的手”)隔絕了。
6 你把我放在最深的坑裡,
把我放在黑暗的地方和深淵裡。
7 你的烈怒重重地壓著我,
你的波浪從四方八面把我淹蓋。(細拉)
8 你使我的知己都遠離我,
使我成為他們所厭惡的。
我被囚禁,不能外出。
9 我的眼睛因困苦而昏花;
耶和華啊,我天天向你呼求,
向你舉手禱告。
10 你要為死人行奇事嗎?
陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)
11 在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎?
在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?
12 你的奇事在黑暗裡有人知道嗎?
你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
13 耶和華啊!我卻向你呼求,
我的禱告在早晨達到你面前。
14 耶和華啊!你為甚麼丟棄我?
為甚麼掩面不顧我?
15 我自幼受苦,幾乎死亡;
我受了你的驚嚇,以致困惑不安(“困惑不安”原文意義難確定)。
16 你的烈怒把我淹沒,
你的驚嚇把我除滅。
17 這些終日像水一樣環繞我,
一起把我圍困。
18 你使我摯愛的和同伴都遠離我,
黑暗成了我的知己。
Psalm 88
Living Bible
88 O Jehovah, God of my salvation, I have wept before you day and night. 2 Now hear my prayers; oh, listen to my cry, 3 for my life is full of troubles, and death draws near. 4 They say my life is ebbing out—a hopeless case. 5 They have left me here to die, like those slain on battlefields from whom your mercies are removed.
6 You have thrust me down to the darkest depths. 7 Your wrath lies heavy on me; wave after wave engulfs me. 8 You have made my friends to loathe me, and they have gone away. I am in a trap with no way out. 9 My eyes grow dim with weeping. Each day I beg your help; O Lord, I reach my pleading hands to you for mercy.
10 Soon it will be too late! Of what use are your miracles when I am in the grave? How can I praise you then? 11 Can those in the grave declare your loving-kindness? Can they proclaim your faithfulness? 12 Can the darkness speak of your miracles? Can anyone in the Land of Forgetfulness talk about your help?
13 O Lord, I plead for my life and will keep on pleading day by day. 14 O Jehovah, why have you thrown my life away? Why are you turning your face from me and looking the other way?
15 From my youth I have been sickly and ready to die. I stand helpless before your terrors. 16 Your fierce wrath has overwhelmed me. Your terrors have cut me off. 17 They flow around me all day long. 18 Lover, friend, acquaintance—all are gone. There is only darkness everywhere.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.