诗篇 75
Chinese New Version (Traditional)
神必使惡人降卑義人高升
歌一首,亞薩的詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。
75 神啊!我們稱謝你,我們稱謝你,
因為你(“你”原文作“你的名”)接近人,
人都述說你奇妙的作為。
2 你說:“我選定了日期,
我要按公正施行審判。
3 地和地上的居民都因懼怕而融化,
我卻使大地的柱子堅立。(細拉)
4 我對狂傲的人說:‘不要行事狂傲’;
對邪惡的人說:‘不要舉角,
5 不要高舉你們的角,
不要挺著傲慢的頸項說話。’”
6 高升不是從東面來,不是從西面來,
也不是曠野來,
7 而是由 神來決定;
他使這人降卑,使那人升高。
8 原來耶和華的手裡有杯,
裝滿了起沫和混雜各種香料的酒;
他把酒從杯裡倒出來,地上所有的惡人都必定要喝,
甚至連酒的渣滓都要喝盡。
9 至於我,我要永遠傳揚,
我要向雅各的 神歌唱。
10 所有惡人的角,我都要砍斷,
只有義人的角必被高舉。
Psalmen 75
Het Boek
75 Een psalm van Asaf. Een lied voor de koordirigent. Te zingen op de wijs van: ‘Verderf niet.’
2 Wij loven en prijzen uw naam, o God,
want uw naam is onder ons.
Er wordt veel gesproken
over alle wonderen die U doet.
3 Wanneer Ik de tijd daarvoor gekomen acht,
zal Ik volmaakt rechtspreken.
4 Al schudt de aarde op haar grondvesten
en wankelen alle mensen,
toch heb Ik haar vast neergezet op haar pilaren.
5 Ik heb de trotse mensen gewaarschuwd:
‘Wees niet hoogmoedig’
en zei tegen de ongelovigen:
‘Wees niet koppig,
6 gedraag u niet weerbarstig tegenover Mij
en wees niet trots.’
7 Want uw waarde wordt niet bepaald
door een invloed van deze aarde,
niet uit dit of dat land of uit die woestijn.
8 God is de Rechter.
De een wordt door Hem teruggewezen
en op zijn plaats gezet,
de ander wordt door Hem geprezen
en hooggeacht.
9 In de hand van de Here bevindt zich een beker.
Daarin bruist de rijk gemengde wijn.
God schenkt die beker helemaal leeg,
tot op de bodem toe.
Alle ongelovigen op deze aarde moeten daaruit drinken.
10 Maar ik?
Ik wil alles wat ik over God weet, bekendmaken.
Ik wil lofliederen zingen voor de God van Jakob.
11 Alle koppigheid en hoogmoed van de ongelovigen
doe ik ver van mij.
Maar oprechte mensen
zullen in ere worden hersteld.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.