Add parallel Print Page Options

祈求 神記念他的子民

亞薩的訓誨詩。

74  神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?

為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

求你記念你在古時買贖的會眾,

就是你贖回作你產業的民族;

求你記念你所居住的錫安山。

求你舉步去看那些長久荒涼的地方,

去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。

你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫,

他們豎起了自己的旗幟為記號。

他們好像那些舉起斧子,

在樹林中砍伐樹木的人。

聖殿中的一切雕刻,

他們都用斧子和銃子打碎了。

他們用火把你的聖所燒成焦土,

他們褻瀆你名的居所。

他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”

他們燒毀了地上一切敬拜 神的聚會地方。

我們看不見我們的記號,

也不再有先知;

我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。

10  神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?

仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?

11 你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢?

求你從懷中抽出來毀滅他們。

12  神自古以來就是我的君王,

在地上施行拯救。

13 你曾用你的大能分開大海,

把海中怪獸的頭都打碎了。

14 你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,

把牠給住在曠野的人作食物。

15 你曾開闢泉源和溪流,

又使長流不息的江河乾涸。

16 白晝是你的,黑夜也是你的,

月亮和太陽,都是你設立的。

17 地上的一切疆界都是你立定的,

夏天和冬天都是你制定的。

18 耶和華啊!仇敵辱罵你,

愚頑人褻瀆你的名,

求你記念這事。

19 求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,

不要永遠忘記你困苦人的性命。

20 求你顧念所立的約,

因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。

21 不要使受欺壓的人蒙羞回去,

要使困苦、貧窮的人讚美你的名。

22  神啊!求你起來,為你的案件辯護,

要記得愚頑人終日對你的辱罵。

23 求你不要忘記你敵人的聲音,

不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。

나라의 구원을 위한 기도

(아삽의 교훈시)

74 하나님이시여,
어째서 우리를
이처럼 버리셨습니까?
어째서 주의 백성에게
분노하십니까?
주께서 오래 전에 택하시고
노예 생활에서 구하셔서
주의 지파가 되게 하신
주의 백성을 기억하시며
한때 주께서 계셨던
시온산도 기억하소서.
완전히 폐허가 된
이 곳을 돌아보소서.
우리 원수들이 성소에 있는 것을
모두 파괴해 버렸습니다.
주의 원수들이 주의 성소에서
승리의 함성을 올리며
승리의 상징으로 그 곳에
자기들의 기를 세웠습니다.
그들은 도끼를 휘둘러
벌목하는 사람과 같습니다.
그들이 도끼와 망치로
성소의 조각품을
모조리 때려부수고
주의 성소를 불사르며
주께서 경배받으시는
신성한 곳을 더럽혔습니다.
그들은 모조리
부숴 버리겠다고 생각하며
하나님을 섬기는 회당을
전부 불살라 버렸습니다.

[a]우리가 주의 백성임을 보여 줄
표적이 아무것도 없으며
이젠 예언자도 없고
이런 상태가 얼마 동안 계속될지
우리 가운데 아는 자도 없습니다.
10 하나님이시여, 원수들이 언제까지
주를 비웃겠습니까?
원수들이 주의 이름을
영원히 모욕할 것입니까?
11 주께서는 왜 오른손을
거두셨습니까?
주의 손을 들어 그들을 치소서.

12 하나님이시여,
주는 예로부터 나의 왕이셨으며
세상에 구원을 베푸신 분이십니다.
13 주께서는 주의 능력으로
바다를 가르시고
바다 괴물의 머리를 깨뜨리셨으며
14 [b]악어 같은 괴물의 머리를 부숴
사막의 짐승들에게
먹이로 주셨습니다.
15 주는 샘을 터뜨려
물이 쏟아져 나오게 하셨으며
항상 흐르는 강을 말리셨습니다.
16 낮도 주의 것이며 밤도 주의 것이니
주께서 해와 달을 만드셨습니다.
17 주는 땅의 경계를 정하시며
여름과 겨울을 만드셨습니다.

18 여호와여, 기억하소서.
원수들이 주를 조롱하고
어리석은 백성이
주의 이름을 모독합니다.
19 [c]힘없는 주의 백성을
잔인한 원수들에게
버려 두지 마시고
고통당하는 주의 백성을
영원히 잊지 마소서.
20 주는 우리와 맺은 계약을
기억하소서.
으슥한 곳마다 폭력배들이
우글거리고 있습니다.
21 짓눌려 사는 자가
모욕당하는 일이 없게 하시고
가난한 자들이
주를 찬양하게 하소서.
22 하나님이시여, 일어나셔서
[d]주의 의로움을 밝히소서.
어리석은 자들이 하루 종일
주를 비웃는 것을 기억하소서.
23 주의 대적들이 외치는 소리를
잊지 마소서.
소란을 피우는
주의 원수들의 소리가
계속 높아만 갑니다.

Footnotes

  1. 74:9 또는 ‘우리의 표적이 보이지 아니하며’
  2. 74:14 히 ‘리워야단의’
  3. 74:19 원문에는 ‘주의 산비둘기의 생명을 들짐승에게 주지 마시며’
  4. 74:22 또는 ‘주의 원통을 푸시고’

祈求上帝眷顾祂的子民

亚萨的训诲诗。

74 上帝啊,
你为何永远丢弃了我们?
你为何对自己草场上的羊大发雷霆?
求你眷顾你在古时所救赎的子民,
你拣选为产业的族类,
求你眷顾你所居住的锡安山。
求你前去观看那久已荒凉之地,
看看敌人对圣所的破坏。
他们在你圣所中高声叫嚷,
竖立起自己的旗帜。
他们大肆毁坏,
好像人抡起斧头砍伐树林。
他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。
他们纵火焚烧你的圣所,
把它夷为平地,
亵渎了你的居所。
他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”
于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。
我们再也看不到你的征兆,
先知也没有了。
无人知道这一切何时才会结束。
10 上帝啊,
仇敌嘲笑你的名要到何时呢?
他们要永无休止地辱骂你吗?
11 你为何不伸出大能的右手?
求你出手给他们致命的一击。
12 上帝啊,
你自古以来就是我的王,
你给世上带来拯救。
13 你曾用大能分开海水,
打碎水中巨兽的头。
14 你曾打碎海怪的头,
把它丢给旷野的禽兽吃。
15 你曾开辟泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯干。
16 白昼和黑夜都属于你,
你设立了日月。
17 你划定大地的疆界,
又创造了盛夏和寒冬。
18 耶和华啊,
求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。
19 求你不要把你的子民交给仇敌[a]
不要永远对你受苦的子民弃置不顾。
20 求你顾念你的应许,
因地上黑暗之处充满了暴力。
21 求你不要让受压迫的人羞愧而去。
愿贫穷困苦的人赞美你的名。
22 上帝啊,求你起来维护自己,
别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。
23 不要对你仇敌的喧嚷置之不理,
与你为敌的人不停地叫嚣。

Footnotes

  1. 74:18-19 子民”希伯来文是“鸽子”;“仇敌”希伯来文是“野兽”。