Add parallel Print Page Options
Book name not found: 诗篇 for the version: Cherokee New Testament.

求助的祷告

大卫作的祷告诗,交给乐长。

70 上帝啊,求你快快拯救我;
耶和华啊,求你速速帮助我。
愿谋取我性命的人蒙羞受辱,
愿喜欢我遭害的人狼狈逃窜。
愿那些哈哈嘲笑我的人羞愧而退。

愿所有寻求你的人因你而欢喜快乐,
愿渴望蒙你拯救的人时常说:
“上帝当受尊崇!”
我贫穷困苦,
上帝啊,求你快来救我。
你是我的帮助,是我的拯救。
耶和华啊,求你不要迟延。

Salmo 70 (69)

Señor, no tardes

70 Al maestro del coro. De David. En conmemoración.
Oh Dios, ven a librarme,
Señor, date prisa en ayudarme.
Queden defraudados y humillados
los que desean mi muerte,
que retrocedan y se avergüencen
los que pretenden dañarme;
queden desolados por su infamia
los que se burlan de mí.
Que en ti se alegren y se gocen
todos cuantos te buscan;
que los que anhelan tu salvación
digan en todo momento:
“¡Sea alabado el Señor!”.
Soy humilde y desvalido,
oh Dios, acude a mí;
tú eres mi ayuda y mi salvación,
Señor, no tardes.

70 (For the one directing. Mizmor of Dovid. For the memorial portion of the minchah) Make haste, Elohim, to deliver me; make haste to help me, Hashem.

(3) Let them have bushah and be confounded that seek my nefesh; let them be turned back, and be put to confusion, that desire my hurt.

(4) Let them be turned back for a reward of their bushah that say, Aha, aha.

(5) Let all those that seek Thee rejoice and have simcha in Thee; and let such as love Thy Yeshuah (salvation) say continually, Let Elohim be magnified.

(6) But I am poor and needy; make haste unto me, Elohim; Thou art my help and my deliverer. Hashem, make no delay.