赞美上帝

一首诗歌,交给乐长,用弦乐器。

67 上帝啊,求你恩待我们,
赐福给我们,笑颜垂顾我们。(细拉)
这样,普世都会知道你的道路,
万国都会知道你的拯救之恩。
上帝啊,
愿列邦都赞美你,
愿万族都称颂你。
愿列国欢呼歌唱,
因为你以公义审判列邦,
引导世上的列国。(细拉)
上帝啊,愿列邦赞美你,
愿万族都称颂你。
大地出产丰富。
上帝,我们的上帝要赐福我们。
上帝要赐福我们,
普天下都要敬畏祂。

Louvor a Deus

Ao diretor do coro. Com instrumentos de cordas. Salmo e cântico.

67 Ó Deus, tenha compaixão de nós e abençoe-nos.
    Olhe para nós com alegria. Selah
Assim toda a terra o conhecerá,
    e a sua salvação será conhecida em todas as nações.

Que todos os povos o louvem, ó Deus!
    Que todos os povos o louvem!
Que todo mundo se alegre e grite de alegria,
    porque o Senhor julga os povos com justiça e governa as nações do mundo. Selah

Que todos os povos o louvem, ó Deus!
    Que todos os povos o louvem!
Ó Deus, nosso Deus, abençoe-nos:
    que a terra produza o seu fruto.
Que Deus nos abençoe,
    e que todos os habitantes da terra o temam.

'詩 篇 67 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

祈愿万民称谢 神

诗歌一首,交给诗班长,用丝弦的乐器伴奏。

67 愿 神恩待我们,赐福给我们,

愿他用脸光照我们,(细拉)

好使全地得知你的道路,

万国得知你的救恩。

 神啊!愿众民都称谢你,

愿万民都称谢你。

愿万族都快乐欢呼,

因为你按正直统管众民,

并引导地上的万族。(细拉)

 神啊!愿众民都称谢你,

愿万民都称谢你。

地生出土产;

 神,就是我们的 神,要赐福给我们。

 神要赐福给我们,

全地都要敬畏他。