诗篇 62
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
大卫的诗。照耶杜顿的体裁,交给圣咏团长。
在 神保佑中安稳自在
62 我的心默默无声,专等候 神,
我的救恩从他而来。
2 惟独他是我的磐石,我的拯救;
他是我的庇护所,我必不大大动摇。
3 你们大家攻击一人,使他被杀,
如歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
4 他们彼此商议,要把他从高位上拉下来;
他们喜爱谎话,口虽祝福,心却诅咒。(细拉)
5 我的心哪,你当默默无声,专等候 神,
因为我的盼望是从他而来。
6 惟独他是我的磐石,我的拯救;
他是我的庇护所,我必不动摇。
7 我的拯救、我的荣耀都在于 神;
我力量的磐石、我的避难所都在于 神。
8 百姓啊,要时时倚靠他,
在他面前倾心吐意;
神是我们的避难所。(细拉)
9 人真是虚空,
人真是虚假;
放在天平里就必浮起,
他们一共比空气还轻。
10 不要仗势欺人,
也不要因抢夺而骄傲;
若财宝加增,不要放在心上。
11 神说了一次、两次,我都听见了,
就是能力属乎 神。
12 主啊,慈爱也是属乎你,
因为你照着各人所做的报应他。
詩篇 62
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
唯神是恃不畏敵害
62 大衛的詩,照耶杜頓的做法,交於伶長。
1 我的心默默無聲,專等候神,我的救恩是從他而來。
2 唯獨他是我的磐石、我的拯救,他是我的高臺,我必不很動搖。
3 你們大家攻擊一人,把他毀壞,如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
4 他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下。他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
5 我的心哪,你當默默無聲,專等候神,因為我的盼望是從他而來。
6 唯獨他是我的磐石、我的拯救,他是我的高臺,我必不動搖。
7 我的拯救,我的榮耀,都在乎神;我力量的磐石,我的避難所,都在乎神。
8 你們眾民當時時倚靠他,在他面前傾心吐意,神是我們的避難所。(細拉)
9 下流人真是虛空,上流人也是虛假,放在天平裡就必浮起,他們一共比空氣還輕。
10 不要仗勢欺人,也不要因搶奪而驕傲,若財寶加增,不要放在心上。
11 神說了一次兩次,我都聽見,就是能力都屬乎神。
12 主啊,慈愛也是屬乎你,因為你照著各人所行的報應他。
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative