Psalm 6

Bön och bönhörelse i djup nöd

För sångmästaren, till stränginstrument enligt sheminit.[a] En psalm av David.

Herre, straffa mig inte i din vrede,
tukta mig inte i din förtörnelse.
Var mig nådig, Herre, ty jag är kraftlös,
hela mig, Herre,
ty ända in i mitt innersta är jag förskräckt.
Min själ är mycket förskräckt.
    Herre, hur länge?

Vänd tillbaka, Herre, rädda min själ,
fräls mig för din nåds skull.
Ty i döden tänker ingen på dig,
    vem tackar dig i dödsriket?
Jag är trött av mitt suckande,
    var natt blir min bädd genomvåt,
jag dränker sängen med tårar.
Av sorg är mina ögon förmörkade,
de har åldrats för alla mina fienders skull.

Vik bort ifrån mig, alla ni ogärningsmän,
ty Herren har hört min högljudda gråt.
10 Herren har hört mitt rop om nåd,
Herren har tagit emot min bön.
11 Alla mina fiender kommer på skam
och blir mycket förskräckta,
    plötsligt viker de tillbaka med skam.

Footnotes

  1. Psaltaren 6:1 sheminit betyder "den åttonde", troligen en musikalisk hänvisning.

患難中祈求憐憫

大衛的詩,交給樂長,弦樂器伴奏。

耶和華啊,
求你不要在怒中責備我,
不要在烈怒中懲罰我。
耶和華啊,求你憐憫,
因為我軟弱無力。
耶和華啊,求你醫治,
因為我痛徹入骨。
我心中憂傷,
耶和華啊,
你要我憂傷到何時呢?
耶和華啊,求你回來救我,
因你的慈愛而拯救我。
因為死去的人不會記得你,
誰會在陰間讚美你呢?
我因哀歎心力交瘁,
夜夜哭泣,淚漂床榻,
濕透被褥。
我的眼睛因憂愁而模糊,
因敵人的攻擊而昏花。
你們所有作惡的人,快走開!
因為耶和華已經聽見我的哭聲。
耶和華聽見了我的懇求,
祂必答應我的禱告。
10 我所有的仇敵都必羞愧,
驚恐不已;
他們必忽然蒙羞,
掉頭逃竄。

患难中祈求怜悯

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

耶和华啊,
求你不要在怒中责备我,
不要在烈怒中惩罚我。
耶和华啊,求你怜悯,
因为我软弱无力。
耶和华啊,求你医治,
因为我痛彻入骨。
我心中忧伤,
耶和华啊,
你要我忧伤到何时呢?
耶和华啊,求你回来救我,
因你的慈爱而拯救我。
因为死去的人不会记得你,
谁会在阴间赞美你呢?
我因哀叹心力交瘁,
夜夜哭泣,泪漂床榻,
湿透被褥。
我的眼睛因忧愁而模糊,
因敌人的攻击而昏花。
你们所有作恶的人,快走开!
因为耶和华已经听见我的哭声。
耶和华听见了我的恳求,
祂必答应我的祷告。
10 我所有的仇敌都必羞愧,
惊恐不已;
他们必忽然蒙羞,
掉头逃窜。

Implorazione nella prova

Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Sull'ottava.
Salmo. Di Davide.

Signore, non punirmi nel tuo sdegno,
non castigarmi nel tuo furore.

Pietà di me, Signore: vengo meno;
risanami, Signore: tremano le mie ossa.
L'anima mia è tutta sconvolta,
ma tu, Signore, fino a quando...?

Volgiti, Signore, a liberarmi,
salvami per la tua misericordia.
Nessuno tra i morti ti ricorda.
Chi negli inferi canta le tue lodi?

Sono stremato dai lungi lamenti,
ogni notte inondo di pianto il mio giaciglio,
irroro di lacrime il mio letto.
I miei occhi si consumano nel dolore,
invecchio fra tanti miei oppressori.

Via da me voi tutti che fate il male,
il Signore ascolta la voce del mio pianto.
10 Il Signore ascolta la mia supplica,
il Signore accoglie la mia preghiera.
11 Arrossiscano e tremino i miei nemici,
confusi, indietreggino all'istante.