患難中祈求憐憫

大衛的詩,交給樂長,弦樂器伴奏。

耶和華啊,
求你不要在怒中責備我,
不要在烈怒中懲罰我。
耶和華啊,求你憐憫,
因為我軟弱無力。
耶和華啊,求你醫治,
因為我痛徹入骨。
我心中憂傷,
耶和華啊,
你要我憂傷到何時呢?
耶和華啊,求你回來救我,
因你的慈愛而拯救我。
因為死去的人不會記得你,
誰會在陰間讚美你呢?
我因哀歎心力交瘁,
夜夜哭泣,淚漂床榻,
濕透被褥。
我的眼睛因憂愁而模糊,
因敵人的攻擊而昏花。
你們所有作惡的人,快走開!
因為耶和華已經聽見我的哭聲。
耶和華聽見了我的懇求,
祂必答應我的禱告。
10 我所有的仇敵都必羞愧,
驚恐不已;
他們必忽然蒙羞,
掉頭逃竄。

Para el director del coro: salmo de David; acompáñese con instrumento de ocho cuerdas.[a]

Oh Señor, no me reprendas en tu enojo
    ni me disciplines en tu ira.
Ten compasión de mí, Señor, porque soy débil;
    sáname, Señor, porque mis huesos agonizan.
Mi corazón está angustiado;
    ¿cuánto falta, oh Señor, para que me restaures?

Vuelve, oh Señor, y rescátame;
    por tu amor inagotable, sálvame.
Pues los muertos no se acuerdan de ti;
    ¿quién puede alabarte desde la tumba[b]?

Estoy agotado de tanto llorar.
    Toda la noche inundo mi cama con llanto;
    la empapo con mis lágrimas.
El dolor me nubla la vista;
    tengo los ojos gastados a causa de todos mis enemigos.

Váyanse, todos ustedes que hacen el mal,
    porque el Señor ha oído mi llanto.
El Señor ha escuchado mi ruego;
    el Señor responderá a mi oración.
10 Que todos mis enemigos sean deshonrados y aterrorizados;
    que retrocedan de golpe, avergonzados.

Footnotes

  1. 6:TÍTULO En hebreo con instrumentos de cuerda; según el seminit.
  2. 6:5 En hebreo desde el Seol?