Add parallel Print Page Options

倚靠 神必不惧怕

大卫的金诗,交给诗班长,调用“远方无声鸽”,是大卫在迦特被非利士人捉住时作的。

56  神啊!求你恩待我,因为人要践踏我;

他们终日攻击我,迫害我。

我的仇敌终日践踏我,

攻击我的人很多。

至高者(“至高者”原文放在第2节末,在那里或译:“因逞骄傲攻击我的人很多”)啊!我惧怕的时候,

就要倚靠你。

靠着 神,我要赞美他的话;

我倚靠 神,就必不惧怕,

人能把我怎么样呢?

他们终日歪曲我的话,

常常设计谋陷害我。

他们聚集在一起,埋伏着,

窥探我的脚踪,

等候要害我的性命。

愿他们因罪孽的缘故不能逃脱;

 神啊!愿你在怒中使这些人败落。

我多次流离,你都数算;

你把我的眼泪装在你的皮袋里。

这不都记在你的册子上吗?

我呼求你的时候,

我的仇敌就都转身退后;

因此我知道 神是帮助我的。

10 靠着 神,我要赞美他的话;

靠着耶和华,我要赞美他的话。

11 我倚靠 神,就必不惧怕,

人能把我怎么样呢?

12  神啊!我要偿还我向你所许的愿,

我要把感谢祭献给你。

13 因为你救了我的性命脱离死亡;

你不是救了我的脚不跌倒,

使我在生命的光中,行在 神你的面前吗?

倚靠 神必不懼怕

大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。

56  神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;

他們終日攻擊我,迫害我。

我的仇敵終日踐踏我,

攻擊我的人很多。

至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候,

就要倚靠你。

靠著 神,我要讚美他的話;

我倚靠 神,就必不懼怕,

人能把我怎麼樣呢?

他們終日歪曲我的話,

常常設計謀陷害我。

他們聚集在一起,埋伏著,

窺探我的腳蹤,

等候要害我的性命。

願他們因罪孽的緣故不能逃脫;

 神啊!願你在怒中使這些人敗落。

我多次流離,你都數算;

你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。

這不都記在你的冊子上嗎?

我呼求你的時候,

我的仇敵就都轉身退後;

因此我知道 神是幫助我的。

10 靠著 神,我要讚美他的話;

靠著耶和華,我要讚美他的話。

11 我倚靠 神,就必不懼怕,

人能把我怎麼樣呢?

12  神啊!我要償還我向你所許的願,

我要把感謝祭獻給你。

13 因為你救了我的性命脫離死亡;

你不是救了我的腳不跌倒,

使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?

56 Be merciful unto me, O God: for man would swallow me up; he fighting daily oppresseth me.

Mine enemies would daily swallow me up: for they be many that fight against me, O thou most High.

What time I am afraid, I will trust in thee.

In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

Every day they wrest my words: all their thoughts are against me for evil.

They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps, when they wait for my soul.

Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.

Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle: are they not in thy book?

When I cry unto thee, then shall mine enemies turn back: this I know; for God is for me.

10 In God will I praise his word: in the Lord will I praise his word.

11 In God have I put my trust: I will not be afraid what man can do unto me.

12 Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.

13 For thou hast delivered my soul from death: wilt not thou deliver my feet from falling, that I may walk before God in the light of the living?