诗篇 54
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
遭敌迫害求主扶助
54 西弗人来对扫罗说:“大卫岂不是在我们那里藏身吗?”那时,大卫作这训诲诗,交于伶长。用丝弦的乐器。
1 神啊,求你以你的名救我,凭你的大能为我申冤。
2 神啊,求你听我的祷告,留心听我口中的言语。
3 因为外人起来攻击我,强暴人寻索我的命,他们眼中没有神。(细拉)
4 神是帮助我的,是扶持我命的。
5 他要报应我仇敌所行的恶,求你凭你的诚实灭绝他们。
6 我要把甘心祭献给你,耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
7 他从一切的急难中把我救出来,我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
Psalm 54
English Standard Version
The Lord Upholds My Life
To the choirmaster: with (A)stringed instruments. A Maskil[a] of David, (B)when the Ziphites went and told Saul, “Is not David hiding among us?”
54 O God, save me by your (C)name,
    and vindicate me by your might.
2 O God, (D)hear my prayer;
    give ear to the words of my mouth.
3 (E)For (F)strangers[b] have risen against me;
    ruthless men (G)seek my life;
    they do not set God before themselves. Selah
4 Behold, (H)God is my helper;
    the Lord is the upholder of my life.
5 He will return the evil to my enemies;
    in your (I)faithfulness (J)put an end to them.
6 With a freewill offering I will sacrifice to you;
    I will give thanks to your name, O Lord, (K)for it is good.
7 For he has delivered me from every trouble,
    and my eye has (L)looked in triumph on my enemies.
Footnotes
- Psalm 54:1 Probably a musical or liturgical term
- Psalm 54:3 Some Hebrew manuscripts and Targum insolent men (compare Psalm 86:14)
Psaumes 54
La Bible du Semeur
Dieu m’a délivré
54 Au chef de chœur. Une méditation[a] de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. 2 Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous[b]. »
3 Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi !
Agis avec puissance ╵pour me rendre justice !
4 Ecoute ma prière,
ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles !
5 Des étrangers[c] m’ont attaqué,
des gens violents ╵en veulent à ma vie.
Ils n’ont aucun souci de Dieu !
            Pause
6 Mais Dieu est mon secours !
Le Seigneur est mon seul appui[d].
7 Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes.
Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !
8 Je t’offrirai ╵des sacrifices volontaires[e].
Je te louerai, ╵ô Eternel, ╵car tu es bon,
9 car de toute détresse, ╵tu me délivres,
et je peux regarder ╵mes ennemis en face.
Footnotes
- 54.1 Signification incertaine.
- 54.2 Voir 1 S 23.19-28 ; 26.1.
- 54.5 Les Ziphiens n’étaient pas à proprement parler des étrangers, puisqu’ils faisaient partie de la tribu de Juda, mais souvent le mot étranger avait le sens d’ennemi : dans Es 25.5, il est mis en parallèle avec tyran ; ici, avec « gens violents » ; il se rapporte donc plus au caractère qu’à la nationalité des gens concernés. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque portent : des orgueilleux.
- 54.6 Cette traduction, déjà adoptée dans l’ancienne version grecque, paraît la mieux appropriée au contexte. Autre traduction : Le Seigneur est avec ceux qui me soutiennent.
- 54.8 Voir Nb 15.13.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
 
      Used by permission. All rights reserved worldwide.
