诗篇 52
Chinese New Version (Traditional)
陷害人的必遭 神報應
大衛的訓誨詩,交給詩班長,是在以東人多益來告訴掃羅:“大衛到了亞希米勒家”以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉文本》為52:1~2)
52 勇士啊!你為甚麼以作惡自誇呢?
神的慈愛是常存的。
2 你圖謀毀滅,
你的舌頭鋒利像剃刀,
常弄詭詐。
3 你喜愛作惡過於行善,
喜愛撒謊過於說實話。(細拉)
4 你喜愛你詭詐的舌頭,
所說一切毀滅人的話。
5 神必把你永遠拆毀;
他必把你挪去,把你從帳棚中揪出來,
把你從活人之地連根拔起。(細拉)
6 義人必看見而懼怕;
他們必譏笑他,說:
7 “看哪!這就是那不以 神為自己保障的人,
他只倚靠自己豐盛的財富,
以毀滅別人來加強自己的力量。”
8 至於我,我就像神殿中茂盛的橄欖樹一樣;
我倚靠 神的慈愛,直到永永遠遠。
9 我要永遠稱謝你,因為你行了這事;
我必在你聖民的面前,宣揚(“宣揚”原文作“仰望”)你的名,
因你的名是美好的。
Psalm 52
American Standard Version
Futility of boastful wickedness.
For the Chief Musician. Maschil of David; when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech.
52 Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man?
The lovingkindness of God endureth continually.
2 Thy tongue deviseth very wickedness,
Like a sharp razor, working deceitfully.
3 Thou lovest evil more than good,
And lying rather than to speak righteousness. Selah
4 Thou lovest all devouring words,
[a]O thou deceitful tongue.
5 God will likewise [b]destroy thee for ever;
He will take thee up, and pluck thee out of thy tent,
And root thee out of the land of the living. Selah
6 The righteous also shall see it, and fear,
And shall laugh at him, saying,
7 Lo, this is the man that made not God his [c]strength,
But trusted in the abundance of his riches,
And strengthened himself in his wickedness.
8 But as for me, I am like a green olive-tree in the house of God:
I trust in the lovingkindness of God for ever and ever.
9 I will give thee thanks for ever, because thou hast done it;
And I will hope in thy name, for it is good, in the presence of thy saints.
Footnotes
- Psalm 52:4 Or, And the deceitful tongue
- Psalm 52:5 Or, break thee down
- Psalm 52:7 Or, stronghold
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
