诗篇 47
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华为全地之君
47 可拉后裔的诗,交于伶长。
1 万民哪,你们都要拍掌,要用夸胜的声音向神呼喊!
2 因为耶和华至高者是可畏的,他是治理全地的大君王。
3 他叫万民服在我们以下,又叫列邦服在我们脚下。
4 他为我们选择产业,就是他所爱之雅各的荣耀。(细拉)
5 神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。
6 你们要向神歌颂,歌颂!向我们王歌颂,歌颂!
7 因为神是全地的王,你们要用悟性歌颂!
8 神做王治理万国,神坐在他的圣宝座上。
9 列邦的君王聚集,要做亚伯拉罕之神的民,因为世界的盾牌是属神的,他为至高。
Псалми 47
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Господ е Царят на света
47 За първия певец. Песен на Кореевия хор.
2 (A)[a] Ръкопляскайте с ръце, всички народи,
възкликнете към Бога с радостен глас!
3 (B)Защото Всевишният Господ е страшен,
велик Цар над цялата земя.
4 Той покори народи под нас
и страни под краката ни;
5 избра за нас наследството ни,
чудесната земя на Яков, когото възлюби.
6 (C)Бог възлезе при възклицания,
при тръбен звук.
7 Възпявайте нашия Бог,
възпявайте нашия Цар, пейте,
8 защото Бог е Цар на цялата земя!
Пейте празнична песен!
9 (D)Бог се възцари над народите,
Бог седна на святия Си престол.
10 Велможите на народите се събраха
с народа на Бога на Авраам, защото земните царе принадлежат на Бога.
Той се извисява над тях.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.