Add parallel Print Page Options

大卫的诗。交给圣咏团长,用丝弦的乐器。

求助的晚祷

显我为义的 神啊,
    我呼求的时候,求你应允我!
我在困境中,你曾使我宽畅;
    求你怜悯我,听我的祷告!

你们这些人哪,你们把我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?
    你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?[a](细拉)
你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己;
    我求告耶和华,他必垂听。

应当畏惧,不可犯罪;
    在床上的时候,要心里思想,并要安静。(细拉)
当献上公义的祭,
    又当倚靠耶和华。
有许多人说:“谁能指示我们什么好处?
    耶和华啊,求你用你脸上的光照耀我们。”
你使我心里喜乐,
    胜过那丰收五谷新酒的人。

我必平安地躺下睡觉,
    因为独有你—耶和华使我安然居住。

Footnotes

  1. 4.2 本节七十士译本是“你们这些人哪,你们的心刚硬要到几时呢?你们为什么喜爱虚妄,寻找虚假呢?”

求助的晚祷

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

称我为义人的上帝啊!
我呼求的时候,求你回答。
你曾救我脱离困境,
现在求你怜悯我,
垂听我的祷告。
世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?
你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)
要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。
祂必垂听我的祈求。
不要因生气而犯罪;
躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
要献上当献的祭物,
信靠耶和华。
许多人说:“谁会善待我们呢?”
耶和华啊,
求你的圣容光照我们。
你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
只有你耶和华使我安然居住,
我必高枕无忧。

Psalm 4[a]

For the director of music. With stringed instruments. A psalm of David.

Answer me(A) when I call to you,
    my righteous God.
Give me relief from my distress;(B)
    have mercy(C) on me and hear my prayer.(D)

How long will you people turn my glory(E) into shame?(F)
    How long will you love delusions and seek false gods[b]?[c](G)
Know that the Lord has set apart his faithful servant(H) for himself;
    the Lord hears(I) when I call to him.

Tremble and[d] do not sin;(J)
    when you are on your beds,(K)
    search your hearts and be silent.
Offer the sacrifices of the righteous
    and trust in the Lord.(L)

Many, Lord, are asking, “Who will bring us prosperity?”
    Let the light of your face shine on us.(M)
Fill my heart(N) with joy(O)
    when their grain and new wine(P) abound.

In peace(Q) I will lie down and sleep,(R)
    for you alone, Lord,
    make me dwell in safety.(S)

Footnotes

  1. Psalm 4:1 In Hebrew texts 4:1-8 is numbered 4:2-9.
  2. Psalm 4:2 Or seek lies
  3. Psalm 4:2 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 4.
  4. Psalm 4:4 Or In your anger (see Septuagint)