Add parallel Print Page Options

求耶和华矜恤允其所祈

大卫的诗,交于伶长。用丝弦的乐器。

显我为义的神啊,我呼吁的时候,求你应允我。我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。
你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己,我求告耶和华,他必听我。
你们应当畏惧,不可犯罪;在床上的时候要心里思想,并要肃静。(细拉)
当献上公义的祭,又当倚靠耶和华。
有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们!
你使我心里快乐,胜过那丰收五谷、新酒的人。
我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。

求助的晚祷

大卫的诗,交给乐长,弦乐器伴奏。

称我为义人的上帝啊!
我呼求的时候,求你回答。
你曾救我脱离困境,
现在求你怜悯我,
垂听我的祷告。
世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?
你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)
要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。
祂必垂听我的祈求。
不要因生气而犯罪;
躺在床上的时候要默然思想。(细拉)
要献上当献的祭物,
信靠耶和华。
许多人说:“谁会善待我们呢?”
耶和华啊,
求你的圣容光照我们。
你使我比那收获五谷新酒的人更喜乐。
只有你耶和华使我安然居住,
我必高枕无忧。

Freude im Leid

Ein Lied von David. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.[a]

Antworte mir, mein Gott, wenn ich zu dir rufe!
    Du bist es doch, der mich verteidigt und für Gerechtigkeit sorgt!
Als ich in meiner Not nicht mehr weiterwusste,
hast du mir den rettenden Ausweg gezeigt.
    Erweise mir auch jetzt deine Gnade und höre mein Gebet!

Ihr Mächtigen im Land, ihr missbraucht euren Einfluss.
Ihr zieht meine Ehre in den Dreck
    und verbreitet nichts als Lügen.
    Ihr habt sogar Freude daran, mich zu verleumden.
    Wann hört ihr endlich damit auf?
Begreift doch: Wer dem Herrn die Treue hält,
steht unter seinem besonderen Schutz.
    Er hört mich, wenn ich zu ihm rufe.
Auch wenn ihr vor Zorn bebt,[b] ladet nicht Schuld auf euch,
indem ihr etwas gegen mich unternehmt.
    Denkt nachts auf eurem Bett darüber nach,
    besinnt euch und gebt endlich Ruhe!
Bringt dem Herrn mit aufrichtigem Herzen Opfer dar
    und setzt euer Vertrauen auf ihn!

Viele jammern: »Wann wird es uns endlich besser gehen?
    Herr, blicke uns freundlich an,
    damit wir wieder aufatmen können!«
Und wirklich: Du hast mich wieder froh gemacht.
    Während sich andere über eine reiche Ernte freuen,
    ist meine Freude sogar noch viel größer.
Ich kann ruhig schlafen, auch wenn kein Mensch zu mir hält,
    denn du, Herr, beschützt mich.

Footnotes

  1. 4,1 Im Hebräischen steht hier sowie zu Beginn vieler anderer Psalmen noch ein Wort, das nicht sicher zu übersetzen ist. Möglicherweise richtet es sich an den Chorleiter am Heiligtum oder beinhaltet eine musikalische Anweisung, wie das folgende Lied auf den Instrumenten begleitet werden soll.
  2. 4,5 Oder: Erbebt vor Gott in Ehrfurcht.

唯有 神賜人喜樂平安

大衛的詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。

我公義的 神啊(“我公義的 神啊”或譯:“使我為義的 神啊”)!

我呼求的時候,求你答應我。

我在困苦中,你曾使我舒暢。

求你恩待我,聽我的禱告。

尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢?

你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢?(細拉)

你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己;

我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。

你們生氣,卻不可犯罪;

在床上的時候,你們要在心裡思想,並且要安靜。(細拉)

你們應當獻公義的祭,

也要投靠耶和華。

有許多人說:“誰能指示我們得甚麼好處呢?”

耶和華啊!求你仰起你的臉,光照我們。

你使我心裡喜樂,

勝過人在豐收五穀新酒時的喜樂。

我必平平安安躺下睡覺,

因為只有你耶和華能使我安然居住。