Print Page Options

人生虛幻,主是唯一指望

大衛的詩,交給詩班長耶杜頓。

39 我曾說:“我要謹慎我的行為,

不讓我的舌頭犯罪;

惡人在我面前的時候,

我總要用罩子約束我的嘴。”

我靜默不出聲,

甚至連好話也不說(“甚至連好話也不說”或譯:“我安靜也得不到安慰”),

我的痛苦就更加劇烈。

我的心在我裡面發熱;

我默想的時候,心裡火燒;

我就用舌頭說話:

“耶和華啊!求你使我知道我的結局,

我的壽數有多少,

使我知道我的生命多麼短促。

你使我的日子窄如手掌,

我的一生在你面前如同無有;

各人站得最穩的時候,也只不過是一口氣。(細拉)

世人來來往往只是幻影,

他們忙亂也是虛空;

積聚財物,卻不知道誰要來收取。

主啊!現在我還等候甚麼呢?

我的指望在乎你。

求你救我脫離我的一切過犯,

不要使我遭受愚頑人的羞辱。

因為是你作了這事,

我就靜默不開口。

10 求你除掉你降在我身上的災禍;

因你手的責打,我就消滅。

11 你因人的罪孽,藉著責罰管教他們,

叫他們所寶貴的消失,像被蟲蛀蝕;

世人都不過是一口氣。(細拉)

12 耶和華啊!求你垂聽我的禱告,

留心聽我的呼求;

我流淚,求你不要緘默;

因為我在你面前是客旅,

是寄居的,像我所有的祖先一樣。

13 求你不要怒視我,

使我在去而不返之先,可以喜樂。”

世事虚幻唯主是望

39 大卫的诗,交于伶长耶杜顿

我曾说:“我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪。恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。”
我默然无声,连好话也不出口,我的愁苦就发动了。
我的心在我里面发热,我默想的时候,火就烧起,我便用舌头说话。
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终,我的寿数几何,叫我知道我的生命不长。
你使我的年日窄如手掌,我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻!(细拉)
世人行动实系幻影,他们忙乱真是枉然,积蓄财宝不知将来有谁收取。
主啊,如今我等什么呢?我的指望在乎你。
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
因我所遭遇的是出于你,我就默然不语。
10 求你把你的责罚从我身上免去,因你手的责打,我便消灭。
11 你因人的罪恶,惩罚他的时候,叫他的笑容[a]消灭,如衣被虫所咬。世人真是虚幻!(细拉)
12 耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求,我流泪,求你不要静默无声。因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
13 求你宽容我,使我在去而不返之先,可以力量复原。

Footnotes

  1. 诗篇 39:11 “的笑容”或作“所喜爱的”。
'詩 篇 39 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

受苦者的呼求

大衛的詩,交給樂長耶杜頓。

39 我說:「我要謹言慎行,
免犯口舌之罪。
只要身邊有惡人,
我就用嚼環勒住自己的口。」
然而,我默不作聲,
連好話也不出口時,
內心就更加痛苦。
我心如火燒,越沉思越煩躁,
便開口呼求:
「耶和華啊,求你讓我知道我人生的終點和壽數,
明白人生何其短暫。
你使我的生命轉瞬即逝,
我的歲月在你眼中不到片刻。
人的生命不過是一絲氣息,(細拉)
人生不過是幻影,
勞碌奔波卻一場空,
積蓄財富卻不知誰來享用。
主啊,如今我盼望什麼呢?
你是我的盼望。
求你救我脫離一切過犯,
不要讓愚昧人嘲笑我。
我默然不語,一言不發,
因為我受的責罰是出於你。
10 求你不要再懲罰我,
你的責打使我幾乎喪命。
11 因為人犯罪,你管教他們,
使他們所愛的被吞噬,像被蟲蛀。
世人不過是一絲氣息。(細拉)

12 「耶和華啊,
求你垂聽我的禱告,
傾聽我的呼求,
別對我的眼淚視若無睹。
因為我在你面前只是客旅,
是寄居的,
正如我的祖先。
13 求你寬恕我,
好讓我在離世之前能重展笑容。」

Psalm 39[a]

For the director of music. For Jeduthun. A psalm of David.

I said, “I will watch my ways(A)
    and keep my tongue from sin;(B)
I will put a muzzle on my mouth(C)
    while in the presence of the wicked.”
So I remained utterly silent,(D)
    not even saying anything good.
But my anguish(E) increased;
    my heart grew hot(F) within me.
While I meditated,(G) the fire(H) burned;
    then I spoke with my tongue:

“Show me, Lord, my life’s end
    and the number of my days;(I)
    let me know how fleeting(J) my life is.(K)
You have made my days(L) a mere handbreadth;
    the span of my years is as nothing before you.
Everyone is but a breath,(M)
    even those who seem secure.[b]

“Surely everyone goes around(N) like a mere phantom;(O)
    in vain they rush about,(P) heaping up wealth(Q)
    without knowing whose it will finally be.(R)

“But now, Lord, what do I look for?
    My hope is in you.(S)
Save me(T) from all my transgressions;(U)
    do not make me the scorn(V) of fools.
I was silent;(W) I would not open my mouth,(X)
    for you are the one who has done this.(Y)
10 Remove your scourge from me;
    I am overcome by the blow(Z) of your hand.(AA)
11 When you rebuke(AB) and discipline(AC) anyone for their sin,
    you consume(AD) their wealth like a moth(AE)
    surely everyone is but a breath.(AF)

12 “Hear my prayer, Lord,
    listen to my cry for help;(AG)
    do not be deaf(AH) to my weeping.(AI)
I dwell with you as a foreigner,(AJ)
    a stranger,(AK) as all my ancestors were.(AL)
13 Look away from me, that I may enjoy life again
    before I depart and am no more.”(AM)

Footnotes

  1. Psalm 39:1 In Hebrew texts 39:1-13 is numbered 39:2-14.
  2. Psalm 39:5 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 11.