受苦者的呼求

大卫的诗,交给乐长耶杜顿。

39 我说:“我要谨言慎行,
免犯口舌之罪。
只要身边有恶人,
我就用嚼环勒住自己的口。”
然而,我默不作声,
连好话也不出口时,
内心就更加痛苦。
我心如火烧,越沉思越烦躁,
便开口呼求:
“耶和华啊,求你让我知道我人生的终点和寿数,
明白人生何其短暂。
你使我的生命转瞬即逝,
我的岁月在你眼中不到片刻。
人的生命不过是一丝气息,(细拉)
人生不过是幻影,
劳碌奔波却一场空,
积蓄财富却不知谁来享用。
主啊,如今我盼望什么呢?
你是我的盼望。
求你救我脱离一切过犯,
不要让愚昧人嘲笑我。
我默然不语,一言不发,
因为我受的责罚是出于你。
10 求你不要再惩罚我,
你的责打使我几乎丧命。
11 因为人犯罪,你管教他们,
使他们所爱的被吞噬,像被虫蛀。
世人不过是一丝气息。(细拉)

12 “耶和华啊,
求你垂听我的祷告,
倾听我的呼求,
别对我的眼泪视若无睹。
因为我在你面前只是客旅,
是寄居的,
正如我的祖先。
13 求你宽恕我,
好让我在离世之前能重展笑容。”

Salmo 39

Vanidad de la vida

Para el director del coro, para Jedutún. Salmo de David.

39 Yo dije: «Guardaré mis caminos(A)
Para no pecar con mi lengua(B);
Guardaré mi boca como con mordaza(C)
Mientras el impío esté en mi presencia».
Enmudecí y callé(D);
Guardé silencio aun acerca de lo bueno,
Y se agravó mi dolor.
Ardía mi corazón dentro de mí(E);
Mientras meditaba, se encendió el fuego;
Entonces dije con mi lengua:
«Señor, hazme saber mi fin(F),
Y cuál es la medida de mis días,
Para que yo sepa cuán efímero soy(G).
-»Tú has hecho mis días muy breves(H),
Y mi existencia es como nada delante de Ti(I);
Ciertamente todo hombre, aun en la plenitud de su vigor, es solo un soplo(J). (Selah)
Sí, como una sombra anda el hombre(K);
Ciertamente en vano se afana(L);
Acumula riquezas, y no sabe quién las recogerá(M).
¶»Y ahora, Señor, ¿qué espero?
En Ti está mi esperanza(N).
-»Líbrame de todas mis transgresiones(O);
No me hagas la burla de los necios(P).
-»Mudo me he quedado(Q), no abro la boca,
Porque Tú eres el que ha obrado(R).
10 -»Quita de mí Tu plaga(S);
Por la dureza de Tu mano estoy pereciendo(T).
11 -»Con castigos reprendes al hombre por su iniquidad(U);
Como la polilla, consumes lo que es más precioso para él(V).
Ciertamente, todo hombre es solo un soplo(W). (Selah)
12 ¶»Escucha mi oración, oh Señor, y presta oído a mi clamor(X);
No guardes silencio ante mis lágrimas(Y);
Porque extranjero soy junto a Ti(Z),
Peregrino, como todos mis padres(AA).
13 -»Aparta de mí Tu mirada(AB), para poder alegrarme
Antes de que me vaya de aquí y ya no exista».

Psalm 39[a]

The Vanity of Life

For the leader, for Jeduthun.(A) A psalm of David.

I

I said, “I will watch my ways,
    lest I sin with my tongue;
    I will keep a muzzle on my mouth.”
Mute and silent before the wicked,
    I refrain from good things.
But my sorrow increases;
    my heart smolders within me.(B)
In my sighing a fire blazes up,
    and I break into speech:

II

Lord, let me know my end, the number of my days,
    that I may learn how frail I am.
To be sure, you establish the expanse of my days;
    indeed, my life is as nothing before you.
    Every man is but a breath.(C)
Selah

III

Man goes about as a mere phantom;
    they hurry about, although in vain;
    he heaps up stores without knowing for whom.
And now, Lord, for what do I wait?
    You are my only hope.
From all my sins deliver me;
    let me not be the taunt of fools.

10 I am silent and do not open my mouth
    because you are the one who did this.
11 Take your plague away from me;
    I am ravaged by the touch of your hand.
12 You chastise man with rebukes for sin;
    like a moth you consume his treasures.
    Every man is but a breath.
Selah
13 Listen to my prayer, Lord, hear my cry;
    do not be deaf to my weeping!
For I am with you like a foreigner,
    a refugee, like my ancestors.(D)
14 Turn your gaze from me, that I may smile
    before I depart to be no more.

Footnotes

  1. Psalm 39 The lament of a mortally ill person who at first had resolved to remain silently submissive (Ps 39:2–4). But the grief was too much and now the psalmist laments the brevity and vanity of life (Ps 39:5–7), yet remaining hopeful (Ps 39:8–10). The psalmist continues to express both acceptance of the illness and hope for healing in Ps 39:11–13.