诗篇 37
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
义人和恶人的结局
大卫的诗。
37 不要因为恶人而烦恼,
也不要羡慕作恶之人,
2 因为他们如瞬息枯萎的草芥,
又如转眼消逝的绿草。
3 要信靠耶和华,要行善,
要在这片土地上安然度日。
4 要以耶和华为乐,
祂必成全你的愿望。
5 要把一切交托给耶和华,
信靠祂,祂必帮助你,
6 使你的公义如晨光照耀,
你的仁义如日中天。
7 要在耶和华面前安静,
耐心等候祂,
不要因恶人道路通达、阴谋得逞而愤愤不平。
8 你要抑制怒气,除掉愤怒;
不要心怀不平,
那会导致你作恶。
9 因为作恶的终必灭亡,
但等候耶和华的必承受土地。
10 再过片刻,恶人必不复存在,
无处可寻。
11 但谦卑人必承受土地,
得享太平。
12 恶人谋害义人,
对他们咬牙切齿。
13 但耶和华嗤笑邪恶人,
因为祂知道他们末日将临。
14 恶人拔剑张弓要消灭穷苦人,
杀戮正直人,
15 但他们的剑必刺穿自己的心,
他们的弓必被折断。
16 义人淡泊一生强过恶人财富如山。
17 因为恶人的势力终必瓦解,
耶和华必扶持义人。
18 耶和华天天看顾纯全无过的人,
他们的产业永远长存。
19 他们在灾难中不致绝望,
在饥荒时仍得饱足。
20 但恶人必灭亡,
上帝的仇敌必像野地枯萎的花草,
消逝如烟。
21 恶人借债不还,
义人慷慨给予。
22 蒙耶和华赐福的人必承受土地,
被耶和华咒诅的人必遭铲除。
23 耶和华引领义人的脚步,
喜悦他们所走的路。
24 他们即使失脚,也不会跌倒,
因为耶和华的手扶持他们。
25 从幼年到老年,
我从未见过义人遭弃,
也未见其后人讨饭。
26 他们乐善好施,
后代都蒙祝福。
27 你要离恶行善,
就必永远安居。
28 因为耶和华喜爱正义,
不丢弃信靠祂的人,
永远保护他们。
恶人的后代必被铲除。
29 义人必承受土地,
在地上永远安居。
30 义人口出智慧,诉说正义,
31 铭记上帝的律法,
从不失脚。
32 恶人窥探义人,
伺机谋害。
33 但耶和华不会让恶人得逞,
也不会让义人在审判时被定罪。
34 要等候耶和华,
坚守祂的道,
祂必赐你土地,使你有尊荣。
你必亲眼看见恶人被铲除。
35 我见过邪恶残暴之人,
乍看如葱茏的黎巴嫩香柏树,
36 再一看,
他已经消失得无影无踪,
无处可寻。
37 你看那纯全正直、爱好和平的人,
他们前途美好。
38 罪人必遭毁灭,
恶人必被铲除。
39 耶和华拯救义人,
患难时作他们的庇护所。
40 耶和华帮助他们,
拯救他们脱离恶人,
因为他们投靠祂。
Zabbuli 37
Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya
Zabbuli ya Dawudi.
37 (A)Teweeraliikiriranga olw’abantu ababi,
so tokwatirwanga buggya abo abakola ebitasaana.
2 (B)Kubanga bagenda kuwotoka ng’omuddo,
bafiire ddala ng’essubi ekkalu.
3 (C)Weesigenga Mukama okolenga bulungi,
onoobeeranga n’emirembe mu nsi n’ofuna ebirungi.
4 (D)Sanyukiranga mu Mukama,
anaakuwanga omutima gwo bye gwetaaga.
5 (E)By’okola byonna byesigamyenga ku Mukama;
mwesigenga, anaakukoleranga ky’oyagala.
6 (F)Anaayolekanga obutuukirivu bwo ng’omusana,
n’obwenkanya bw’ebikolwa byo ne bwakaayakana ng’enjuba ey’omu ttuntu.
7 (G)Siriikirira awali Mukama,
ogumiikirize ng’olindirira ky’anaakola.
Tofangayo ng’abalala bafunye ebirungi nga bayita mu kutetenkanya kwabwe okubi.
8 (H)Tonyiiganga era weewale ekiruyi;
teweeraliikiriranga kubanga bivaamu bibi byereere.
9 (I)Kubanga ababi balisalibwako,
naye abeesiga Mukama baligabana ensi.
10 (J)Wanaayitawo akabanga katono ababi baggweerewo ddala;
wadde mulibanoonya temulibalabako.
11 (K)Naye abateefu baligabana ensi
ne beeyagalira mu ddembe eritatendeka.
12 (L)Ababi basalira abatuukirivu enkwe,
ne babalumira obujiji.
13 (M)Naye Mukama asekerera ababi,
kubanga amanyi ng’entuuko zaabwe ziri kumpi.
14 (N)Ababi basowoddeyo ebitala byabwe
ne baleega emitego gy’obusaale,
batte abaavu n’abali mu kwetaaga
era basaanyeewo abo abatambulira mu kkubo eggolokofu.
15 (O)Naye ebitala byabwe birifumita mitima gyabwe gyennyini,
n’emitego gyabwe egy’obusaale girimenyebwa.
16 (P)Ebitono omutuukirivu by’alina
bisinga obugagga bw’ababi abangi;
17 (Q)kubanga amaanyi g’abakola ebibi galikoma,
naye Mukama anaawaniriranga abatuukirivu.
18 (R)Ennaku z’abataliiko kya kunenyezebwa, zimanyibwa Mukama,
era omugabo gwabwe gunaabanga gwa lubeerera.
19 Mu biseera eby’akabi ebyakatyabaga tebaayongoberenga,
ne mu biro eby’enjala banakkusibwanga.
20 (S)Naye ababi balizikirira;
abalabe ba Mukama balifaanana ng’obulungi bwe ttale,
era baliggwaawo, baliggwaawo ng’omukka.
21 (T)Ababi beewola, ne batasasula;
naye abatuukirivu basaasira era bagaba bingi.
22 (U)Abo Mukama b’awa omukisa baligabana ensi,
naye abo b’akolimira balizikirizibwa.
23 (V)Mukama bw’asanyukira ekkubo ly’omuntu,
aluŋŋamya entambula ye.
24 (W)Ne bw’aneesittalanga, taagwenga wansi,
kubanga omukono gwa Mukama gumuwanirira.
25 (X)Nnali muto kati nkaddiye,
naye sirabanga batuukirivu nga balekeddwa ttayo,
wadde abaana baabwe nga basabiriza ekyokulya.
26 (Y)Bagaba bingi bulijjo, era baazika ku byabwe n’essanyu.
Abaana baabwe banaaweebwanga omukisa.
27 (Z)Muve mu bibi, mukolenga ebirungi,
munaabanga balamu emirembe gyonna.
28 (AA)Kubanga Mukama ayagala ab’amazima,
n’abeesigwa be taabaabulirenga.
Banaalabirirwanga emirembe gyonna;
naye ezzadde ly’ababi lirizikirizibwa.
29 (AB)Abatuukirivu baligabana ensi
ne babeeranga omwo emirembe gyonna.
30 Akamwa k’omutuukirivu koogera bya magezi,
n’olulimi lwe lwogera bya mazima.
31 (AC)Amateeka ga Katonda we gali mu mutima gwe,
era ebigere bye tebiseerera.
32 (AD)Omubi ateega omutuukirivu
ng’anoonya okumutta,
33 (AE)naye Mukama taliganya babi kuwangula,
wadde okukkiriza abatuukirivu okusingibwa omusango.
34 (AF)Lindirira Mukama n’okugumiikiriza,
otambulirenga mu makubo ge;
naye alikugulumiza n’akuwa ensi;
ababi bwe balisalirwako olikitegeera.
35 (AG)Nalaba omuntu omubi era omukambwe ennyo, naye nga buli ky’akola kimugendera bulungi,
ng’agimuse ng’omuti ogukulidde mu ttaka eggimu,
36 (AH)naye teyalwawo n’abula,
ne mmumagamaga buli wantu, nga talabikako.
诗篇 37
Chinese New Version (Simplified)
倚靠 神的不要心怀不平
大卫的诗。
37 不要因作恶的人心怀不平,
不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 因为他们好象草快要枯干,
像即将凋萎的青草。
3 你要倚靠耶和华,并要行善;
你要住在地上,以信实为粮食。
4 你要以耶和华为乐,
他就把你心里所求的赐给你。
5 你要把你的道路交托耶和华,
并倚靠他,他就必成全。
6 他必使你的公义好象光发出,
使你的公正如日中天。
7 你要在耶和华面前静默无声,
耐心地等候他;
不要因那凡事顺利的,
和那恶谋得逞的,心怀不平。
8 你要抑制怒气,消除烈怒;
不要心怀不平,那只会导致你作恶。
9 因为作恶的必被剪除,
但等候耶和华的必承受地土。
10 再过不久,恶人就不存在了;
你到他的地方寻找,也找不到。
11 但谦卑的人必承受地土,
可以享受丰盛的平安。
12 恶人谋害义人,
向他咬牙切齿;
13 但主必笑他,
因为知道他遭报的日子快要来到。
14 恶人已经拔出刀来,拉开了弓,
要打倒困苦和贫穷的人,
杀害行为正直的人。
15 他们的刀必刺入自己的心,
他们的弓必被折断。
16 一个义人拥有的虽少,
胜过许多恶人的财富。
17 因为恶人的膀臂必被折断,
耶和华却扶持义人。
18 耶和华眷顾完全人在世的日子,
他们的产业必存到永远。
19 在患难的时候,他们必不蒙羞;
在饥荒的日子,他们必得饱足。
20 恶人却必灭亡;
耶和华的仇敌好象草场的华美,
他们必要消失,像烟一般消失。
21 恶人借贷总不偿还,
义人却慷慨施舍。
22 蒙耶和华赐福的,必承受地土;
受他咒诅的,必被剪除。
23 人的脚步是耶和华立定的,
他的道路也是耶和华喜悦的。
24 他虽然跌跤,却不至仆倒;
因为耶和华用手扶持他。
25 我从前年幼,现在年老,
从未见过义人被弃,
也从未见过他的后裔讨饭。
26 他常常慷慨借给人;
他的后裔必定蒙福。
27 应当离恶行善,
你就可以永远安居。
28 因为耶和华喜爱公正,
也不撇弃他的圣民;
他们必永远蒙庇佑,
恶人的后裔却必被剪除。
29 义人必承受地土,
永远居住在自己的地上。
30 义人的口说出智慧,
他的舌头讲论正义。
31 神的律法在他心里,
他的脚步必不滑跌。
32 恶人窥伺义人,
想要杀死他。
33 耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,
在审判的时候,也不定他的罪。
34 你要等候耶和华,谨守他的道;
他必高举你,使你承受地土;
恶人被剪除的时候,你必看见。
35 我曾看见强暴的恶人兴旺,
像树木在本土茂盛。
36 但他很快就消逝,不再存在了;
我寻找他,却找不到。
37 你要细察完全人,观看正直人;
因为爱和平的必有后代。
38 犯罪的人必一同灭绝,
恶人的后代必被剪除。
39 义人的拯救是由耶和华而来;
在患难的时候,他作他们的避难所。
40 耶和华帮助他们,搭救他们;
他搭救他们脱离恶人,拯救他们,
因为他们投靠他。
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Bayibuli Entukuvu, Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Tuweereddwa olukusa okuva mu Biblica, Inc.® Olukusa lwonna mu nsi yonna lusigalidde mu Biblica, Inc. Luganda Contemporary Bible Copyright © 1984, 1986, 1993, 2014 by Biblica, Inc.® Used by permission of Biblica, Inc.® All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.