诗篇 30
Chinese New Version (Simplified)
称颂 神拯救脱离死亡
大卫的诗:献殿之歌。
30 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾救拔我,
不容我的仇敌向我夸耀。
2 耶和华我的 神啊!
我曾向你呼求,
你也医治了我。
3 耶和华啊!你曾把我从阴间救上来,
使我存活,不至于下坑。
4 耶和华的圣民哪!你们要歌颂耶和华,
赞美他的圣名。
5 因为他的怒气只是短暂的,
他的恩惠却是一生一世的;
夜间虽然不断有哭泣,
早晨却必欢呼。
6 至于我,我在安稳的时候曾说:
“我必永不动摇。”
7 耶和华啊!你的恩宠,使我坚立,如同大山;
你一掩面,我就惊惶。
8 耶和华啊!我曾向你呼求;
我曾向我主恳求,说:
9 “我被害流血,下到深坑,有甚么益处呢?
尘土还能称赞你,还能传扬你的信实吗?
10 耶和华啊!求你垂听,恩待我;
耶和华啊!求你帮助我。”
11 你已经把我的悲哀变为舞蹈,
把我的麻衣脱去,又给我穿上欢乐;
12 好让我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,57:8,108:1同)歌颂你,永不停止。
耶和华我的 神啊!我要永远称赞你。
Psalm 30
New Revised Standard Version Updated Edition
Psalm 30
Thanksgiving for Recovery from Grave Illness
A Psalm. A Song at the dedication of the temple. Of David.
1 I will extol you, O Lord, for you have drawn me up
and did not let my foes rejoice over me.(A)
2 O Lord my God, I cried to you for help,
and you have healed me.(B)
3 O Lord, you brought up my soul from Sheol,
restored me to life from among those gone down to the Pit.[a](C)
4 Sing praises to the Lord, O you his faithful ones,
and give thanks to his holy name.(D)
5 For his anger is but for a moment;
his favor is for a lifetime.
Weeping may linger for the night,
but joy comes with the morning.(E)
6 As for me, I said in my prosperity,
“I shall never be moved.”
7 By your favor, O Lord,
you had established me as a strong mountain;
you hid your face;
I was dismayed.(F)
8 To you, O Lord, I cried,
and to the Lord I made supplication:
9 “What profit is there in my death,
if I go down to the Pit?
Will the dust praise you?
Will it tell of your faithfulness?(G)
10 Hear, O Lord, and be gracious to me!
O Lord, be my helper!”[b]
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.