Print Page Options Listen to 诗篇 30

感恩的祷告

大卫的诗,作献殿之歌。

30 耶和华啊,我要赞美你,
因为你救我脱离危难,
不让我的仇敌幸灾乐祸。
我的上帝耶和华啊,
我呼求你,你就医治了我。
耶和华啊,你从阴间把我救出,
没有让我落入坟墓。
耶和华忠心的子民啊,
你们要歌颂祂,
赞美祂的圣名。
因为祂的怒气瞬间消逝,
祂的恩惠却持续一生。
我们虽然整夜哭泣,
早晨必定欢呼。
我在顺境中曾说:
“我永不动摇。”
耶和华啊,
你向我施恩,我便稳固如山;
你掩面不理我,我就惊慌失措。
耶和华啊,我向你呼求,
恳求你怜悯,说:
“耶和华啊,
我被毁灭、落入坟墓有何益处?
我归于尘土,还能赞美你、
宣扬你的信实吗?
10 耶和华啊,求你垂听我的呼求,怜悯我!
耶和华啊,求你帮助我!”
11 你把我的哀哭变成了舞步,
为我脱下悲伤的麻衣,
披上喜乐的外袍,
12 好叫我从心底歌颂你,
不致默然无声。
我的上帝耶和华啊,
我要永远向你感恩!

Thanksgiving for Recovery from Grave Illness

A Psalm of David. A Song at the dedication of the Temple.

30 I will extol thee, O Lord, for thou hast drawn me up,
    and hast not let my foes rejoice over me.
O Lord my God, I cried to thee for help,
    and thou hast healed me.
O Lord, thou hast brought up my soul from Sheol,
    restored me to life from among those gone down to the Pit.[a]

Sing praises to the Lord, O you his saints,
    and give thanks to his holy name.
For his anger is but for a moment,
    and his favor is for a lifetime.
Weeping may tarry for the night,
    but joy comes with the morning.

As for me, I said in my prosperity,
    “I shall never be moved.”
By thy favor, O Lord,
    thou hadst established me as a strong mountain;
thou didst hide thy face,
    I was dismayed.

To thee, O Lord, I cried;
    and to the Lord I made supplication:
“What profit is there in my death,
    if I go down to the Pit?
Will the dust praise thee?
    Will it tell of thy faithfulness?
10 Hear, O Lord, and be gracious to me!
    O Lord, be thou my helper!”

11 Thou hast turned for me my mourning into dancing;
    thou hast loosed my sackcloth
    and girded me with gladness,
12 that my soul[b] may praise thee and not be silent.
    O Lord my God, I will give thanks to thee for ever.

Footnotes

  1. Psalm 30:3 Or that I should not go down to the Pit
  2. Psalm 30:12 Heb that glory

Psalm 30[a]

Thanksgiving for Deliverance

A psalm. A song for the dedication of the Temple.[b] Of David.

I

I praise you, Lord, for you raised me up
    and did not let my enemies rejoice over me.
O Lord, my God,
    I cried out to you for help and you healed[c] me.
Lord, you brought my soul up from Sheol;
    you let me live, from going down to the pit.[d](A)

II

Sing praise to the Lord, you faithful;
    give thanks to his holy memory.
For his anger lasts but a moment;
    his favor a lifetime.
At dusk weeping comes for the night;
    but at dawn there is rejoicing.

III

Complacent,[e] I once said,
    “I shall never be shaken.”
Lord, you showed me favor,
    established for me mountains of virtue.
But when you hid your face
    I was struck with terror.(B)
To you, Lord, I cried out;
    with the Lord I pleaded for mercy:
10 [f]“What gain is there from my lifeblood,
    from my going down to the grave?
Does dust give you thanks
    or declare your faithfulness?
11 Hear, O Lord, have mercy on me;
    Lord, be my helper.”

IV

12 You changed my mourning into dancing;
    you took off my sackcloth
    and clothed me with gladness.(C)
13 So that my glory may praise you
    and not be silent.
O Lord, my God,
    forever will I give you thanks.

Footnotes

  1. Psalm 30 An individual thanksgiving in four parts: praise and thanks for deliverance and restoration (Ps 30:2–4); an invitation to others to join in (Ps 30:5–6); a flashback to the time before deliverance (Ps 30:7–11); a return to praise and thanks (Ps 30:12). Two sets of images recur: 1) going down, death, silence; 2) coming up, life, praising. God has delivered the psalmist from one state to the other.
  2. 30:1 For the dedication of the Temple: a later adaptation of the Psalm to celebrate the purification of the Temple in 164 B.C. during the Maccabean Revolt.
  3. 30:3 Healed: for God as healer, see also Ps 103:3; 107:20; Hos 6:1; 7:1; 11:3; 14:5.
  4. 30:4 Sheol…pit: the shadowy underworld residence of the spirits of the dead, here a metaphor for near-death.
  5. 30:7 Complacent: untroubled existence is often seen as a source of temptation to forget God, cf. Dt 8:10–18; Hos 13:6; Prv 30:9.
  6. 30:10 In the stillness of Sheol no one gives you praise; let me live and be among your worshipers, cf. Ps 6:6; 88:11–13; 115:17; Is 38:18.

Заб. 70:1-3

30 Дирижёру хора. Песнь Давуда.

На Тебя, Вечный, я уповаю;
    не дай мне быть постыженным никогда;
    по Своей праведности спаси меня.
Услышь меня
    и поспеши избавить.
Будь мне скалой и прибежищем,
    надёжной крепостью, в которой спасусь.
Ты моя скала и крепость;
    ради имени Своего веди меня и направляй.
Высвободи меня из сети, которую расставили для меня,
    ведь Ты моё прибежище.
В Твои руки я отдаю мой дух;
    избавь меня, Вечный, верный Бог.

Ненавижу тех, кто ничтожных идолов чтит;
    я лишь на Вечного надеюсь.
Я возрадуюсь и возликую о милости Твоей,
    потому что Ты горе моё увидел
    и узнал о скорби моей души.
Ты не отдал меня врагу,
    но поставил меня на безопасное место.

10 Мне трудно, Вечный! Помилуй меня!
    Ослабли от скорби глаза мои,
    душа моя и тело моё.
11 В скорби кончается моя жизнь
    и годы мои – в стенаниях.
Сила моя иссякла из-за моих грехов,
    и кости мои иссохли.
12 Из-за своих врагов
    я в презрении у соседей.
Для друзей я стал страшилищем;
    кто увидит меня на улице – убегает.
13 Я забыт ими, словно мёртвый;
    я – как сосуд разбитый.
14 Слышу я клевету от многих;
    ужас меня окружил.
Они сговариваются против меня:
    замышляют отнять у меня жизнь.

15 Вечный, на Тебя надеюсь!
    Я говорю: «Ты мой Бог!»
16 В Твоей руке мои дни;
    избавь меня от врагов
    и от тех, кто меня преследует.
17 Да озарит раба Твоего свет лица Твоего;
    спаси меня по Своей милости.
18 Пусть не постыжусь я, Вечный,
    что взываю к Тебе.
Пусть нечестивые постыдятся
    и, онемев, сойдут в мир мёртвых.
19 Пусть умолкнут их лживые уста,
    что дерзко говорят о праведных,
    с гордыней и презрением.

20 Как велики Твои блага,
    что хранишь Ты для тех, кто Тебя боится,
которые даришь у всех на глазах
    тем, кто ищет у Тебя прибежища!
21 Ты скрываешь их пологом Своего присутствия
    от козней людских.
Ты охраняешь их в Своём жилище
    от языков сварливых.

22 Хвала Вечному,
    Который явил мне чудесную милость Свою,
    когда я был в городе осаждённом.
23 В смятении я думал:
    «Неужели я от Тебя отлучён?»
Но Ты услышал мою молитву,
    когда я взывал к Тебе.

24 Любите Вечного, благочестивый Его народ!
    Вечный хранит верных,
    но сполна воздаёт надменным.
25 Мужайтесь и сердце своё укрепите,
    все надеющиеся на Вечного.

Наставление[a] Давуда.

Footnotes

  1. 31:0 Букв.: «маскил». Точное значение этого термина сегодня неизвестно. Возможно, он означает искусно сложенную песнь или убедительный довод, призывающий народ славить Аллаха. Также в песнях 41, 43, 44, 51–54, 73, 77, 87, 88 и 141.

Psalm 30[a]

A psalm. A song. For the dedication of the temple.[b] Of David.

I will exalt(A) you, Lord,
    for you lifted me out of the depths(B)
    and did not let my enemies gloat over me.(C)
Lord my God, I called to you for help,(D)
    and you healed me.(E)
You, Lord, brought me up from the realm of the dead;(F)
    you spared me from going down to the pit.(G)

Sing(H) the praises of the Lord, you his faithful people;(I)
    praise his holy name.(J)
For his anger(K) lasts only a moment,(L)
    but his favor lasts a lifetime;(M)
weeping(N) may stay for the night,
    but rejoicing comes in the morning.(O)

When I felt secure, I said,
    “I will never be shaken.”(P)
Lord, when you favored me,
    you made my royal mountain[c] stand firm;
but when you hid your face,(Q)
    I was dismayed.

To you, Lord, I called;
    to the Lord I cried for mercy:
“What is gained if I am silenced,
    if I go down to the pit?(R)
Will the dust praise you?
    Will it proclaim your faithfulness?(S)
10 Hear,(T) Lord, and be merciful to me;(U)
    Lord, be my help.(V)

11 You turned my wailing(W) into dancing;(X)
    you removed my sackcloth(Y) and clothed me with joy,(Z)
12 that my heart may sing your praises and not be silent.
    Lord my God, I will praise(AA) you forever.(AB)

Footnotes

  1. Psalm 30:1 In Hebrew texts 30:1-12 is numbered 30:2-13.
  2. Psalm 30:1 Title: Or palace
  3. Psalm 30:7 That is, Mount Zion