祈求上帝帮助

大卫的诗。

28 耶和华啊,我呼求你;
我的磐石啊,别不理我。
你若默然不语,
我必绝望而死。
我向你呼求,
向你的至圣所举手祷告时,
求你垂听。
求你不要把我与奸恶人一同责罚,
他们对邻居口蜜腹剑。
求你使他们罪有应得,
按他们的恶行,
按他们手上的罪恶报应他们。
他们既然毫不在意耶和华的作为和祂的创造,
祂必永远毁灭他们。

耶和华当受称颂!
因为祂听了我的恳求。
祂是我的力量,我的盾牌,
我信靠祂,就得帮助。
我的心欢喜雀跃,
我要歌唱赞美祂。
耶和华是祂子民的力量,
是祂膏立者得救的堡垒。
耶和华啊,
求你拯救你的子民,
赐福给你拣选的人,
如牧人般照顾他们,
永远扶持他们。

L’Eternel répond

28 De David.

A toi, ô Eternel, ╵je fais appel ;
toi, mon rocher, ╵ne sois pas sourd ╵à ma requête.
Si tu restes muet,
je deviendrai pareil ╵à ceux qui s’en vont vers la tombe.
Entends ma voix qui te supplie ╵quand je t’appelle à l’aide
en élevant mes mains[a] ╵en direction du lieu très saint ╵de ta demeure !

Ne me fais pas subir ╵avec les criminels, ╵avec les malfaisants, ╵le sort qui leur est réservé ;
ces gens parlent de paix ╵à leur prochain, ╵avec le mal au fond du cœur.
Oui, traite-les selon leurs actes ╵et leurs méfaits ;
oui, traite-les selon leurs œuvres,
fais retomber sur eux ╵ce qu’ils ont fait !
Car ils ne tiennent aucun compte ╵des actes accomplis par l’Eternel
et de ses œuvres.
Que l’Eternel ╵fasse venir leur ruine ╵et qu’il ne les relève pas !

Béni soit l’Eternel,
car il m’entend ╵lorsque je le supplie.
L’Eternel est ma force, ╵mon bouclier.
En lui je me confie ; ╵il vient à mon secours.
Aussi mon cœur bondit de joie.
Je veux chanter pour le louer.
L’Eternel est la force ╵de tous les siens[b],
il est la forteresse ╵où le roi qui a reçu l’onction de sa part ╵trouve la délivrance.
O Eternel, ╵sauve ton peuple, ╵et bénis-le : ╵il est ton patrimoine.
Sois son berger, ╵et prends soin de lui pour toujours.

Footnotes

  1. 28.2 Geste habituel de la prière en Israël (63.5 ; 134.2 ; 141.2 ; 1 R 8.22 ; Esd 9.5 ; Né 8.6 ; Es 1.15 ; 1 Tm 2.8).
  2. 28.8 En hébreu : d’eux. Une légère modification de l’hébreu permet de lire : de son peuple.

This is a song that David wrote.

God answers prayer

28 Lord, I am calling to you for help.
You are my safe place, like a high rock.[a]
    Please do not refuse to listen to me.
If you do not answer me,
    I will be like those who are going down
    into the deep hole of death.
Hear me when I call to you for help.
    Please be kind to me.
I am lifting up my hands
    towards your Most Holy Place.[b]
Do not pull me away to punishment,
    as you do with wicked people.
Those people do evil things.
They say kind words to their friends,
    but really they want to hurt them.
Punish them for their sins.
    Give back to them what they deserve!
Yes, punish them!
    That is the fair thing to do.
They do not want to understand
    the things that the Lord has done,
    or the things that he has made.
The Lord will punish them,
    and he will remove them for ever.
We should praise the Lord!
He has been kind to me,
    when I called to him for help.
The Lord makes me strong.
    He keeps me safe like a shield.
I trust in him completely,
    and he has helped me.
I am very happy,
    and I will thank him with my songs.
The Lord makes his people strong.
He protects the king that he has chosen.
    The Lord keeps him safe.[c]
Lord, save your people!
    Bless the people who belong to you!
Take care of your people like a shepherd.
    Always carry them in your arms!

Footnotes

  1. 28:1 ‘Rock’ is a name for God. It means that God is a place where people can be safe.
  2. 28:2 When they prayed, Jews often lifted their hands up to God. Christians may do the same. Paul wrote, ‘I want people to lift up their hands and pray.’ See 1 Timothy 2:8. The Most Holy Place was the inside room of God's Temple, where the Covenant Box was.
  3. 28:8 The Hebrew word for the king that God has chosen is ‘Messiah’. Jesus is the special King that God has chosen, God's Messiah. He was a descendant of King David.

Psalm 28

Of David.

To you, Lord, I call;
    you are my Rock,
    do not turn a deaf ear(A) to me.
For if you remain silent,(B)
    I will be like those who go down to the pit.(C)
Hear my cry for mercy(D)
    as I call to you for help,
as I lift up my hands(E)
    toward your Most Holy Place.(F)

Do not drag me away with the wicked,
    with those who do evil,
who speak cordially with their neighbors
    but harbor malice in their hearts.(G)
Repay them for their deeds
    and for their evil work;
repay them for what their hands have done(H)
    and bring back on them what they deserve.(I)

Because they have no regard for the deeds of the Lord
    and what his hands have done,(J)
he will tear them down
    and never build them up again.

Praise be to the Lord,(K)
    for he has heard my cry for mercy.(L)
The Lord is my strength(M) and my shield;
    my heart trusts(N) in him, and he helps me.
My heart leaps for joy,(O)
    and with my song I praise him.(P)

The Lord is the strength(Q) of his people,
    a fortress of salvation(R) for his anointed one.(S)
Save your people(T) and bless your inheritance;(U)
    be their shepherd(V) and carry them(W) forever.