Add parallel Print Page Options

求耶和华训导赦宥

25 大卫的诗。

耶和华啊,我的心仰望你。
我的神啊,我素来倚靠你,求你不要叫我羞愧,不要叫我的仇敌向我夸胜。
凡等候你的必不羞愧,唯有那无故行奸诈的必要羞愧。
耶和华啊,求你将你的道指示我,将你的路教训我。
求你以你的真理引导我,教训我,因为你是救我的神,我终日等候你。
耶和华啊,求你记念你的怜悯和慈爱,因为这是亘古以来所常有的。
求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯,耶和华啊,求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
耶和华是良善正直的,所以他必指示罪人走正路。
他必按公平引领谦卑人,将他的道教训他们。
10 凡遵守他的约和他法度的人,耶和华都以慈爱、诚实待他。
11 耶和华啊,求你因你的名赦免我的罪,因为我的罪重大。
12 谁敬畏耶和华,耶和华必指示他当选择的道路。
13 他必安然居住,他的后裔必承受地土。
14 耶和华与敬畏他的人亲密,他必将自己的约指示他们。
15 我的眼目时常仰望耶和华,因为他必将我的脚从网里拉出来。
16 求你转向我,怜恤我,因为我是孤独困苦。
17 我心里的愁苦甚多,求你救我脱离我的祸患。
18 求你看顾我的困苦我的艰难,赦免我一切的罪。
19 求你察看我的仇敌,因为他们人多,并且痛痛地恨我。
20 求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。
21 愿纯全正直保守我,因为我等候你。
22 神啊,求你救赎以色列脱离他一切的愁苦!

Psalm 25[a]

By David.

25 O Lord, I come before you in prayer.[b]
My God, I trust in you.
Please do not let me be humiliated;
do not let my enemies triumphantly rejoice over me.
Certainly none who rely on you will be humiliated.
Those who deal in treachery will be thwarted[c] and humiliated.
Make me understand your ways, O Lord.
Teach me your paths.[d]
Guide me into your truth[e] and teach me.
For you are the God who delivers me;
on you I rely all day long.
Remember[f] your compassionate and faithful deeds, O Lord,
for you have always acted in this manner.[g]
Do not hold against me[h] the sins of my youth[i] or my rebellious acts.
Because you are faithful to me, extend to me your favor, O Lord.[j]
The Lord is both kind and fair;[k]
that is why he teaches sinners the right way to live.[l]
May he show[m] the humble what is right.[n]
May he teach[o] the humble his way.
10 The Lord always proves faithful and reliable[p]
to those who follow the demands of his covenant.[q]
11 For the sake of your reputation,[r] O Lord,
forgive my sin, because it is great.[s]
12 The Lord shows his faithful followers
the way they should live.[t]
13 They experience his favor;[u]
their descendants[v] inherit the land.[w]
14 The Lord’s loyal followers receive his guidance,[x]
and he reveals his covenantal demands to them.[y]
15 I continually look to the Lord for help,[z]
for he will free my feet from the enemy’s net.[aa]
16 Turn toward me and have mercy on me,
for I am alone[ab] and oppressed.
17 Deliver me from my distress;[ac]
rescue me from my suffering.[ad]
18 See my pain and suffering.
Forgive all my sins.[ae]
19 Watch my enemies, for they outnumber me;
they hate me and want to harm me.[af]
20 Protect me[ag] and deliver me!
Please do not let me be humiliated,
for I have taken shelter in you.
21 May integrity and godliness protect me,
for I rely on you.
22 O God, rescue[ah] Israel
from all their distress![ai]

Footnotes

  1. Psalm 25:1 sn Psalm 25. The psalmist asks for divine protection, guidance and forgiveness as he affirms his loyalty to and trust in the Lord. This psalm is an acrostic; every verse begins with a successive letter of the Hebrew alphabet, except for v. 18, which, like v. 19, begins with ר (resh) instead of the expected ק (qof). The final verse, which begins with פ (pe), stands outside the acrostic scheme.
  2. Psalm 25:1 tn Heb “to you, O Lord, my life I lift up.” To “lift up” one’s “life” to the Lord means to express one’s trust in him through prayer. See Pss 86:4; 143:8.
  3. Psalm 25:3 tn Heb “those who deal in treachery in vain.” The adverb רֵיקָם (reqam, “in vain”) probably refers to the failure (or futility) of their efforts. Another option is to understand it as meaning “without cause” (cf. NIV “without excuse”; NRSV “wantonly treacherous”).
  4. Psalm 25:4 sn Teach me your paths. In this context the Lord’s “ways” and “paths” refer to the moral principles which the Lord prescribes for his followers. See vv. 8-10.
  5. Psalm 25:5 sn The Lord’s commandments are referred to as truth here because they are a trustworthy and accurate expression of the divine will.
  6. Psalm 25:6 tn That is, “remember” with the intention of repeating.
  7. Psalm 25:6 tn Heb “for from antiquity [are] they.”
  8. Psalm 25:7 tn Heb “do not remember,” with the intention of punishing.
  9. Psalm 25:7 sn That is, the sins characteristic of youths, who lack moral discretion and wisdom.
  10. Psalm 25:7 tn Heb “according to your faithfulness, remember me, you, for the sake of your goodness, O Lord.”
  11. Psalm 25:8 tn Heb “good and just.”
  12. Psalm 25:8 tn Heb “teaches sinners in the way.”
  13. Psalm 25:9 tn The prefixed verbal form is jussive; the psalmist expresses his prayer.
  14. Psalm 25:9 tn Heb “may he guide the humble into justice.” The Hebrew term עֲנָוִים (ʿanavim, “humble”) usually refers to the oppressed, but in this context, where the psalmist confesses his sin and asks for moral guidance, it apparently refers to sinners who humble themselves before God and seek deliverance from their sinful condition.
  15. Psalm 25:9 tn The prefixed verbal form is interpreted as a jussive (it stands parallel to the jussive form, “may he guide”).
  16. Psalm 25:10 tn Heb “all the paths of the Lord are faithful and trustworthy.” The Lord’s “paths” refer here to his characteristic actions.
  17. Psalm 25:10 tn Heb “to the ones who keep his covenant and his testimonies.”
  18. Psalm 25:11 tn Heb “name.” By forgiving the sinful psalmist, the Lord’s reputation as a merciful God will be enhanced.
  19. Psalm 25:11 sn Forgive my sin, because it is great. The psalmist readily admits his desperate need for forgiveness.
  20. Psalm 25:12 tn Heb “Who is this man, the one who fears the Lord? He will instruct him in the way he should choose.” The singular (note “man”) is representative here (see v. 14, where the plural is used), and has thus been translated as a plural (“followers…they”).
  21. Psalm 25:13 tn Heb “his life in goodness dwells.” The singular is representative (see v. 14).
  22. Psalm 25:13 tn Or “offspring”; Heb “seed.”
  23. Psalm 25:13 tn Or “earth.”
  24. Psalm 25:14 tn Heb “the advice of the Lord belongs to those who fear him.”
  25. Psalm 25:14 tn Heb “and his covenant, to make them know.”
  26. Psalm 25:15 tn Heb “my eyes continually [are] toward the Lord.”
  27. Psalm 25:15 tn Heb “for he will bring out from a net my feet.” The hostility of the psalmist’s enemies is probably in view (see v. 19).
  28. Psalm 25:16 tn That is, helpless and vulnerable.
  29. Psalm 25:17 tc Heb “the distresses of my heart, they make wide.” The text makes little if any sense as it stands, unless this is an otherwise unattested intransitive use of the Hiphil of רָחַב (rakhav, “be wide”). It is preferable to emend the form הִרְחִיבוּ (hirkhivu; Hiphil perfect third plural “they make wide”) to הַרְחֵיב (harkhev; Hiphil imperative masculine singular “make wide”). (The final vav [ו] can be joined to the following word and taken as a conjunction.) In this case one can translate, “[in/from] the distresses of my heart, make wide [a place for me],” that is, “deliver me from the distress I am experiencing.” For the expression “make wide [a place for me],” see Ps 4:1.
  30. Psalm 25:17 tn Heb “from my distresses lead me out.”
  31. Psalm 25:18 tn Heb “lift up all my sins.”
  32. Psalm 25:19 tn Heb “see my enemies for they are numerous, and [with] violent hatred they hate me.”
  33. Psalm 25:20 tn Or “my life.”
  34. Psalm 25:22 tn Or “redeem.”
  35. Psalm 25:22 tn Heb “his distresses.”sn O God, rescue Israel from all their distress. It is possible that the psalmist speaks on behalf of the nation throughout this entire psalm. Another option is that v. 22 is a later addition to the psalm which applies an original individual lament to the covenant community. If so, it may reflect an exilic setting.