Print Page Options

耶和華是榮耀的王

大衛的詩。

24 地和地上所充滿的,

世界和住在世上的,都是屬於耶和華的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

因為他把地奠定在海上,

使世界安定在眾水之上。

誰能登上耶和華的山?

誰能站在他的聖所中呢?

就是手潔心清的人,

他不傾向虛妄,

起誓不懷詭詐。

他必領受從耶和華來的福分,

也必蒙拯救他的 神稱他為義。

這就是求問耶和華的那一類人,

就是尋求你面的雅各。(細拉)

眾城門哪!抬起你們的頭來;

古老的門戶啊!你們要被舉起,

好讓榮耀的王進來。

那榮耀的王是誰呢?

就是強而有力的耶和華,

在戰場上大有能力的耶和華。

眾城門哪!抬起你們的頭來;

古老的門戶啊!你們要被舉起,

好讓榮耀的王進來。

10 那榮耀的王是誰呢?

萬軍之耶和華,他就是那榮耀的王。(細拉)

耶和华是荣耀的王

大卫的诗。

24 地和地上所充满的,

世界和住在世上的,都是属于耶和华的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

因为他把地奠定在海上,

使世界安定在众水之上。

谁能登上耶和华的山?

谁能站在他的圣所中呢?

就是手洁心清的人,

他不倾向虚妄,

起誓不怀诡诈。

他必领受从耶和华来的福分,

也必蒙拯救他的 神称他为义。

这就是求问耶和华的那一类人,

就是寻求你面的雅各。(细拉)

众城门哪!抬起你们的头来;

古老的门户啊!你们要被举起,

好让荣耀的王进来。

那荣耀的王是谁呢?

就是强而有力的耶和华,

在战场上大有能力的耶和华。

众城门哪!抬起你们的头来;

古老的门户啊!你们要被举起,

好让荣耀的王进来。

10 那荣耀的王是谁呢?

万军之耶和华,他就是那荣耀的王。(细拉)

荣耀的君王

大卫的诗。

24 大地和其中的万物都属于耶和华,
世上的一切都是祂的。
祂把大地奠基于海中,
建立在大水之上。
谁能登耶和华的山?
谁能站在祂的圣所中?
只有那些手洁心清,
不拜假神,不起假誓的人。
他们必蒙耶和华赐福,
被救他们的上帝称为义人。
这就是寻求耶和华的人,
他们敬拜雅各的上帝。(细拉)

众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
谁是荣耀的君王呢?是耶和华,
祂强大无比、战无不胜。
众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
10 谁是荣耀的君王呢?
万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)

(A psalm by David.)

Who Can Enter the Lord's Temple?

(A) The earth and everything on it,
including its people,
    belong to the Lord.
The world and its people
    belong to him.
The Lord placed it all
    on the oceans and rivers.

Who may climb the Lord's hill[a]
    or stand in his holy temple?
(B) Only those who do right
    for the right reasons,
and don't worship idols
    or tell lies under oath.
The Lord God, who saves them,
    will bless and reward them,
because they worship and serve
    the God of Jacob.[b]
Open the ancient gates,
so that the glorious king
    may come in.

Who is this glorious king?
He is our Lord, a strong
    and mighty warrior.

Open the ancient gates,
so that the glorious king
    may come in.

10 Who is this glorious king?
He is our Lord,
    the All-Powerful!

Footnotes

  1. 24.3 the Lord's hill: The hill in Jerusalem where the temple was built.
  2. 24.6 worship … Jacob: Two ancient translations; Hebrew “worship God and serve the descendants of Jacob.”

Psalm 24[a]

A psalm of David.

24 The Lord owns the earth and all it contains,
the world and all who live in it.
For he set its foundation upon the seas,
and established[b] it upon the ocean currents.[c]
Who is allowed to ascend[d] the mountain of the Lord?[e]
Who may go up to his holy dwelling place?
The one whose deeds are blameless
and whose motives are pure,[f]
who does not lie,[g]
or make promises with no intention of keeping them.[h]
Such godly people are rewarded by the Lord,[i]
and vindicated by the God who delivers them.[j]
Such purity characterizes the people who seek his favor,
Jacob’s descendants, who pray to him.[k] (Selah)
Look up,[l] you gates.
Rise up,[m] you eternal doors.
Then the majestic king[n] will enter.[o]
Who is this majestic king?[p]
The Lord who is strong and mighty.
The Lord who is mighty in battle.
Look up, you gates.
Rise up, you eternal doors.
Then the majestic king will enter.
10 Who is this majestic king?
The Lord of Heaven’s Armies.[q]
He is the majestic king. (Selah)

Footnotes

  1. Psalm 24:1 sn Psalm 24. The psalmist affirms the universal kingship of the sovereign creator, reminds his people that only the morally pure are qualified to worship him, and celebrates his splendor as a mighty warrior king.
  2. Psalm 24:2 tn The prefixed verbal form is understood as a preterite, referring to the creation of the world.
  3. Psalm 24:2 sn He…established it upon the ocean currents. The description reflects ancient Israelite prescientific cosmology, which is based on outward appearances. The language also suggests that God’s creative work involved the subjugation of chaos, symbolized by the sea.
  4. Psalm 24:3 tn The imperfects in v. 3 are modal, expressing potential or permission.
  5. Psalm 24:3 sn In this context the Lord’s mountain probably refers to Zion/Jerusalem (see Isa 2:2-3).
  6. Psalm 24:4 tn Heb “the innocent of hands and the pure of heart.” The “hands” allude to one’s actions, the “heart” to one’s thought life and motives.
  7. Psalm 24:4 tn Heb “who does not lift up for emptiness my life.” The first person pronoun on נַפְשִׁי (nafshi, “my life”) makes little sense here; many medieval Hebrew mss support the ancient versions in reading a third person pronoun “his.” The idiom “lift the life” here means to “long for” or “desire strongly.” In this context (note the reference to an oath in the following line) “emptiness” probably refers to speech (see Ps 12:2).
  8. Psalm 24:4 tn Heb “and does not swear an oath deceitfully.”
  9. Psalm 24:5 tn Heb “he (the righteous individual described in v. 4) lifts up a blessing from the Lord.” The singular subject is representative here, as v. 6 makes clear. The referent (godly people like the individual in v. 4) has been specified in the translation for clarity. The imperfect verbal form is generalizing; such people are typically rewarded for their deeds.
  10. Psalm 24:5 tn “and vindication from the God of his deliverance.”
  11. Psalm 24:6 tn Heb “this [is the] generation of the ones seeking him, the ones seeking your face, Jacob.” To “seek the Lord’s face” means to seek his favor through prayer (see 2 Sam 21:1; Pss 27:8; 105:4).sn This verse presents a somewhat idealized view of Jacobs descendants as devoted worshipers of the Lord.
  12. Psalm 24:7 tn Heb “lift up your heads.” The gates of the Lord’s dwelling place are here personified. The idiom “lift up the head” often means “be confident, bold” (see Judg 8:28; Job 10:15; Ps 83:2; Zech 1:21).
  13. Psalm 24:7 tn Heb “lift yourselves up.”
  14. Psalm 24:7 tn Or “king of glory.”
  15. Psalm 24:7 tn Following the imperatives of the preceding lines, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose or result.
  16. Psalm 24:8 sn Who is this majestic king? Perhaps the personified gates/doors ask this question, in response to the command given in v. 7.
  17. Psalm 24:10 tn Traditionally, “the Lord of hosts,” a title which here pictures the Lord as a mighty warrior-king who leads armies into battle.