诗篇 24
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
荣耀的君王
大卫的诗。
24 大地和其中的万物都属于耶和华,
世上的一切都是祂的。
2 祂把大地奠基于海中,
建立在大水之上。
3 谁能登耶和华的山?
谁能站在祂的圣所中?
4 只有那些手洁心清,
不拜假神,不起假誓的人。
5 他们必蒙耶和华赐福,
被救他们的上帝称为义人。
6 这就是寻求耶和华的人,
他们敬拜雅各的上帝。(细拉)
7 众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
8 谁是荣耀的君王呢?是耶和华,
祂强大无比、战无不胜。
9 众城门啊,打开吧!
古老的城门啊,敞开吧!
让荣耀的君王进来。
10 谁是荣耀的君王呢?
万军之耶和华是荣耀的君王。(细拉)
Psaumes 24
Louis Segond
24 Psaume de David. A l'Éternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!
2 Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
3 Qui pourra monter à la montagne de l'Éternel? Qui s'élèvera jusqu'à son lieu saint? -
4 Celui qui a les mains innocentes et le coeur pur; Celui qui ne livre pas son âme au mensonge, Et qui ne jure pas pour tromper.
5 Il obtiendra la bénédiction de l'Éternel, La miséricorde du Dieu de son salut.
6 Voilà le partage de la génération qui l'invoque, De ceux qui cherchent ta face, de Jacob! -Pause.
7 Portes, élevez vos linteaux; Élevez-vous, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -
8 Qui est ce roi de gloire? -L'Éternel fort et puissant, L'Éternel puissant dans les combats.
9 Portes, élevez vos linteaux; Élevez-les, portes éternelles! Que le roi de gloire fasse son entrée! -
10 Qui donc est ce roi de gloire? -L'Éternel des armées: Voilà le roi de gloire! -Pause.
Psalm 24
New English Translation
Psalm 24[a]
A psalm of David.
24 The Lord owns the earth and all it contains,
the world and all who live in it.
2 For he set its foundation upon the seas,
and established[b] it upon the ocean currents.[c]
3 Who is allowed to ascend[d] the mountain of the Lord?[e]
Who may go up to his holy dwelling place?
4 The one whose deeds are blameless
and whose motives are pure,[f]
who does not lie,[g]
or make promises with no intention of keeping them.[h]
5 Such godly people are rewarded by the Lord,[i]
and vindicated by the God who delivers them.[j]
6 Such purity characterizes the people who seek his favor,
Jacob’s descendants, who pray to him.[k] (Selah)
7 Look up,[l] you gates.
Rise up,[m] you eternal doors.
Then the majestic king[n] will enter.[o]
8 Who is this majestic king?[p]
The Lord who is strong and mighty.
The Lord who is mighty in battle.
9 Look up, you gates.
Rise up, you eternal doors.
Then the majestic king will enter.
10 Who is this majestic king?
The Lord of Heaven’s Armies.[q]
He is the majestic king. (Selah)
Footnotes
- Psalm 24:1 sn Psalm 24. The psalmist affirms the universal kingship of the sovereign creator, reminds his people that only the morally pure are qualified to worship him, and celebrates his splendor as a mighty warrior king.
- Psalm 24:2 tn The prefixed verbal form is understood as a preterite, referring to the creation of the world.
- Psalm 24:2 sn He…established it upon the ocean currents. The description reflects ancient Israelite prescientific cosmology, which is based on outward appearances. The language also suggests that God’s creative work involved the subjugation of chaos, symbolized by the sea.
- Psalm 24:3 tn The imperfects in v. 3 are modal, expressing potential or permission.
- Psalm 24:3 sn In this context the Lord’s mountain probably refers to Zion/Jerusalem (see Isa 2:2-3).
- Psalm 24:4 tn Heb “the innocent of hands and the pure of heart.” The “hands” allude to one’s actions, the “heart” to one’s thought life and motives.
- Psalm 24:4 tn Heb “who does not lift up for emptiness my life.” The first person pronoun on נַפְשִׁי (nafshi, “my life”) makes little sense here; many medieval Hebrew mss support the ancient versions in reading a third person pronoun “his.” The idiom “lift the life” here means to “long for” or “desire strongly.” In this context (note the reference to an oath in the following line) “emptiness” probably refers to speech (see Ps 12:2).
- Psalm 24:4 tn Heb “and does not swear an oath deceitfully.”
- Psalm 24:5 tn Heb “he (the righteous individual described in v. 4) lifts up a blessing from the Lord.” The singular subject is representative here, as v. 6 makes clear. The referent (godly people like the individual in v. 4) has been specified in the translation for clarity. The imperfect verbal form is generalizing; such people are typically rewarded for their deeds.
- Psalm 24:5 tn “and vindication from the God of his deliverance.”
- Psalm 24:6 tn Heb “this [is the] generation of the ones seeking him, the ones seeking your face, Jacob.” To “seek the Lord’s face” means to seek his favor through prayer (see 2 Sam 21:1; Pss 27:8; 105:4).sn This verse presents a somewhat idealized view of Jacob’s descendants as devoted worshipers of the Lord.
- Psalm 24:7 tn Heb “lift up your heads.” The gates of the Lord’s dwelling place are here personified. The idiom “lift up the head” often means “be confident, bold” (see Judg 8:28; Job 10:15; Ps 83:2; Zech 1:21).
- Psalm 24:7 tn Heb “lift yourselves up.”
- Psalm 24:7 tn Or “king of glory.”
- Psalm 24:7 tn Following the imperatives of the preceding lines, the prefixed verbal form with vav (ו) conjunctive indicates purpose or result.
- Psalm 24:8 sn Who is this majestic king? Perhaps the personified gates/doors ask this question, in response to the command given in v. 7.
- Psalm 24:10 tn Traditionally, “the Lord of hosts,” a title which here pictures the Lord as a mighty warrior-king who leads armies into battle.
Psalm 24
New International Version
Psalm 24
Of David. A psalm.
1 The earth is the Lord’s,(A) and everything in it,
the world, and all who live in it;(B)
2 for he founded it on the seas
and established it on the waters.(C)
3 Who may ascend the mountain(D) of the Lord?
Who may stand in his holy place?(E)
4 The one who has clean hands(F) and a pure heart,(G)
who does not trust in an idol(H)
or swear by a false god.[a]
5 They will receive blessing(I) from the Lord
and vindication(J) from God their Savior.
6 Such is the generation of those who seek him,
who seek your face,(K) God of Jacob.[b][c]
7 Lift up your heads, you gates;(L)
be lifted up, you ancient doors,
that the King(M) of glory(N) may come in.(O)
8 Who is this King of glory?
The Lord strong and mighty,(P)
the Lord mighty in battle.(Q)
9 Lift up your heads, you gates;
lift them up, you ancient doors,
that the King of glory may come in.
10 Who is he, this King of glory?
The Lord Almighty(R)—
he is the King of glory.
Footnotes
- Psalm 24:4 Or swear falsely
- Psalm 24:6 Two Hebrew manuscripts and Syriac (see also Septuagint); most Hebrew manuscripts face, Jacob
- Psalm 24:6 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here and at the end of verse 10.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
