苦难中的呼求和感恩

大卫的诗,交给乐长,调用“朝鹿”。

22 我的上帝,我的上帝,
你为何离弃我?
为何迟迟不来救我,
不听我的哀号呢?
我的上帝啊,
我日夜不停地呼求,
你却没有回应。
然而,你是圣洁的,
你的宝座设立在以色列人的颂赞之上。
我们的祖先信靠你,
他们信靠你,
你就拯救他们。
他们向你呼求,
就得到拯救;
他们信靠你,
就不会失望。

但我好像不是人,只是一条虫,
受尽人的羞辱和藐视。
看见我的人都讥笑我,
他们撇着嘴、摇着头说:
“他信靠耶和华,
让耶和华救他吧!
既然耶和华喜悦他,
让耶和华拯救他吧!”
耶和华啊,
是你使我从母腹中安然出生,
让我在母亲怀里便倚靠你。
10 我一出生就被交托在你手中,
你从我出母胎就是我的上帝。
11 求你不要远离我,
因为危难当头,无人帮我。
12 我被许多仇敌围困,
他们像巴珊的公牛那样强壮。
13 他们张口要吞噬我,
如同吼叫着撕食猎物的狮子。

14 我的力量如水消逝,
我的骨头都脱了节,
我的心如蜡熔化。
15 我的力量枯竭如焦土,
我的舌头发干紧贴上颚。
你把我放在死亡的尘土中。
16 恶人包围我,犹如一群恶犬,
他们刺伤我的手脚。
17 我身上的骨头历历可见,
人们都幸灾乐祸地看着我。
18 他们分我的外衣,
又为我的内衣抽签。
19 耶和华啊,求你不要远离我。
你是我的力量,
求你快来帮助我。
20 求你救我逃脱刀剑之灾,
从这些恶犬的利爪下拯救我的生命。
21 求你救我脱离狮子的口,
使我脱离野牛的角。

22 我要向众弟兄传扬你的名,
在会众当中赞美你。
23 敬畏耶和华的人啊,
你们都要赞美祂,
雅各的后裔都要尊崇祂的名,
以色列的后裔都要敬畏祂。
24 因为祂没有藐视、厌恶苦难中的人,
也没有掩面不顾他们,
而是垂听他们的呼求。

25 我要在大会中赞美你,
在敬畏你的人面前履行我的誓言。
26 穷苦人必得饱足,
寻求耶和华的人必赞美祂,
他们的心要永远欢欣跳跃。
27 普世都要心系耶和华,归向祂,
各国人民都要敬拜祂。
28 因为耶和华是主宰,
祂统治列国。
29 世上的富贵人要敬拜祂,
必归尘土的世人都要敬拜祂。
30 世世代代的人都要事奉祂,
传扬主所行的奇事。
31 他们也要向未来的世代传讲祂的公义作为。

Psalm 22

To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David.

My God, my God, why hast thou forsaken me?
why art thou so far from helping me,
and from the words of my roaring?
O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not;
and in the night season, and am not silent.
But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Our fathers trusted in thee:
they trusted, and thou didst deliver them.
They cried unto thee, and were delivered:
they trusted in thee, and were not confounded.
But I am a worm, and no man;
a reproach of men, and despised of the people.
All they that see me laugh me to scorn:
they shoot out the lip, they shake the head, saying,
He trusted on the Lord that he would deliver him:
let him deliver him, seeing he delighted in him.

But thou art he that took me out of the womb:
thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
10 I was cast upon thee from the womb:
thou art my God from my mother’s belly.
11 Be not far from me; for trouble is near;
for there is none to help.
12 Many bulls have compassed me:
strong bulls of Bashan have beset me round.
13 They gaped upon me with their mouths,
as a ravening and a roaring lion.
14 I am poured out like water,
and all my bones are out of joint:
my heart is like wax;
it is melted in the midst of my bowels.
15 My strength is dried up like a potsherd;
and my tongue cleaveth to my jaws;
and thou hast brought me into the dust of death.
16 For dogs have compassed me:
the assembly of the wicked have inclosed me:
they pierced my hands and my feet.
17 I may tell all my bones:
they look and stare upon me.
18 They part my garments among them,
and cast lots upon my vesture.

19 But be not thou far from me, O Lord:
O my strength, haste thee to help me.
20 Deliver my soul from the sword;
my darling from the power of the dog.
21 Save me from the lion’s mouth:
for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

22 I will declare thy name unto my brethren:
in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Ye that fear the Lord, praise him;
all ye the seed of Jacob, glorify him;
and fear him, all ye the seed of Israel.
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;
neither hath he hid his face from him;
but when he cried unto him, he heard.
25 My praise shall be of thee in the great congregation:
I will pay my vows before them that fear him.
26 The meek shall eat and be satisfied:
they shall praise the Lord that seek him:
your heart shall live for ever.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the Lord:
and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 For the kingdom is the Lord’s:
and he is the governor among the nations.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship:
all they that go down to the dust shall bow before him:
and none can keep alive his own soul.
30 A seed shall serve him;
it shall be accounted to the Lord for a generation.
31 They shall come, and shall declare his righteousness
unto a people that shall be born,
that he hath done this.

受苦的人的呼求與感恩

大衛的詩,交給詩班長,調用“黎明的鹿”。

22 我的 神!我的 神!你為甚麼離棄我?

為甚麼遠離不救我,不聽我呻吟的話呢?

我的 神啊!我日間呼求,你不應允;

在晚上我還是不停止。

但你是聖潔的,

是用以色列的讚美為寶座的。

我們的列祖倚靠你,

他們倚靠你,你就救他們。

他們向你哀求,就得拯救;

他們倚靠你,就不失望。

但我是蟲,不是人,

是世上所羞辱的,也是眾人所藐視的。

看見我的,都嘲笑我;

他們撇著嘴,搖著頭,說:

“他既然把自己交託耶和華,

就讓耶和華搭救他吧!

耶和華既然喜悅他,就讓耶和華拯救他吧!”

然而,是你使我從母腹中出來的;

我在母親的懷裡,你就使我有倚靠的心。

10 我自出母胎,就被交託給你;

我一出母腹,你就是我的 神。

11 求你不要遠離我,因為災難臨近了,

卻沒有人幫助我。

12 有許多公牛圍著我,

巴珊強壯的公牛困住了我。

13 他們向我大大地張嘴,

像抓撕吼叫的獅子。

14 我好像水被傾倒出去,

我全身的骨頭都散脫了,

我的心在我裡面像蠟融化。

15 我的精力像瓦片一樣枯乾,

我的舌頭緊黏著上顎,

你把我放在死亡的塵土中。

16 犬類圍著我,

惡黨環繞我,

他們扎了(按照《馬索拉文本》,“他們扎了”作“像獅子”;現參照《七十士譯本》等古譯本翻譯)我的手我的腳。

17 我能數算我全身的骨頭,

他們卻瞪著眼看我。

18 他們彼此分了我的外衣,

又為我的內衣抽籤。

19 至於你,耶和華啊!求你不要遠離我;

我的力量啊!求你快來幫助我。

20 求你搭救我的性命脫離刀劍,

搭救我的生命脫離惡狗的爪。

21 求你拯救我脫離獅子的口,

拯救我脫離野牛的角。

你已經應允了我。

22 我要向我的兄弟宣揚你的名,

我要在聚會中讚美你。

23 敬畏耶和華的人哪!你們要讚美他;

雅各所有的後裔啊!你們都要尊敬他;

以色列所有的後裔啊!你們都要懼怕他。

24 因為他不輕看,不厭惡受苦的人的痛苦,也沒有掩面不顧他;

受苦的人呼求的時候,他就垂聽。

25 在大會中,我讚美你的話是從你而來的;

在敬畏耶和華的人面前,我要還我的願。

26 受苦的人必吃得飽足,

尋求耶和華的人必讚美他,

願你們的心永遠活著!

27 地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。

列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。

28 因為國度是屬於耶和華的,

他是掌管萬國的。

29 地上所有富足的人,都必吃喝、敬拜;

所有下到塵土中,不再存活的人,

都在他面前屈身下拜。

30 必有後裔服事他,

必有人把主的事向後代述說。

31 他們要把他的公義傳給以後出生的民,

說明這是他所作的。