诗篇 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝膏立的君王
2 列国为何咆哮?
万民为何枉费心机?
2 世上的君王一同行动,
官长聚集商议,
要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
3 他们说:
“让我们挣断他们的锁链,
脱去他们的捆索!”
4 坐在天上宝座上的主必笑他们,
祂必嘲笑他们。
5 那时,祂必怒斥他们,
使他们充满恐惧。
6 祂说:
“在我的锡安圣山上,
我已立了我的君王。”
7 那位君王说:
“我要宣告耶和华的旨意,
祂对我说,‘你是我的儿子,
我今日成为你父亲。
8 你向我祈求,我必把列国赐给你作产业,
让天下都归你所有。
9 你要用铁杖统治他们,
把他们像陶器一般打碎。’”
10 君王啊,要慎思明辨!
世上的统治者啊,要接受劝诫!
11 要以敬畏的心事奉耶和华,
要喜乐也要战战兢兢。
12 要降服在祂儿子面前,
免得祂发怒,
你们便在罪恶中灭亡,
因为祂的怒气将临。
投靠祂的人有福了!
Psaumes 2
La Bible du Semeur
L’intronisation du Roi
2 Pourquoi tant d’effervescence ╵parmi les nations ?
Et pourquoi les peuples ╵trament-ils ces complots inutiles ?
2 Pourquoi les rois de la terre ╵se sont-ils tous soulevés
et les grands conspirent-ils ensemble
contre l’Eternel ╵et contre l’homme qui a reçu ╵l’onction de sa part[a] ?
3 Ils s’écrient :
« Faisons sauter tous leurs liens
et jetons au loin leurs chaînes ! »
4 Mais il rit, celui qui siège ╵sur son trône dans les cieux. ╵Le Seigneur se moque d’eux.
5 Dans sa colère il leur parle,
dans sa fureur il les épouvante,
en leur tenant ce discours :
6 « Moi, j’ai établi ╵mon Roi par l’onction
sur Sion, ma montagne sainte. »
7 Je publierai le décret ╵qu’a promulgué l’Eternel.
Il m’a dit : « Tu es mon Fils ;
aujourd’hui, ╵je fais de toi mon enfant[b].
8 Demande-moi : Que veux-tu ? ╵Je te donne en patrimoine ╵tous les peuples de la terre ;
et le monde, ╵jusqu’en ses confins lointains, ╵sera ta propriété.
9 Avec un sceptre de fer, ╵tu les soumettras[c] ;
comme des vases d’argile, ╵tu les briseras. »
10 C’est pourquoi, rois de la terre, ╵montrez-vous intelligents,
vous qui exercez ╵le gouvernement ╵en ce monde, ╵laissez-vous donc avertir !
11 Servez l’Eternel ╵avec crainte !
Et, tout en tremblant, ╵exultez de joie !
12 Au Fils, rendez votre hommage[d], ╵pour éviter qu’il s’irrite
et que vous périssiez tous ╵dans la voie que vous suivez.
En un instant, sa colère ╵contre vous peut s’enflammer.
Oui, heureux sont tous les hommes ╵qui, en lui, cherchent refuge !
Footnotes
- 2.2 Les v. 1-2 sont cités, d’après la version grecque, en Ac 4.25-26 où les apôtres appliquent ces paroles à Hérode et à Pilate, aux Juifs et aux païens, qui se sont « ligués » contre Jésus-Christ.
- 2.7 Le jour de son intronisation, le roi est adopté par Dieu comme son fils (cf. 2 S 7.5, 14). Cité en Ac 13.33 ; Hé 1.5 ; 5.5.
- 2.9 D’après la vocalisation suivie par les versions grecque et syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : tu les briseras. Réminiscences en Ap 2.26-27 ; 12.5 ; 19.15.
- 2.12 Hébreu difficile. Litt. : Baisez le fils, si on interprète le mot fils comme un terme araméen.
詩篇 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
上帝膏立的君王
2 列國為何咆哮?
萬民為何枉費心機?
2 世上的君王一同行動,
官長聚集商議,
要抵擋耶和華和祂所膏立的王。
3 他們說:
「讓我們掙斷他們的鎖鏈,
脫去他們的捆索!」
4 坐在天上寶座上的主必笑他們,
祂必嘲笑他們。
5 那時,祂必怒斥他們,
使他們充滿恐懼。
6 祂說:
「在我的錫安聖山上,
我已立了我的君王。」
7 那位君王說:
「我要宣告耶和華的旨意,
祂對我說,『你是我的兒子,
我今日成為你父親。
8 你向我祈求,我必把列國賜給你作產業,
讓天下都歸你所有。
9 你要用鐵杖統治他們,
把他們像陶器一般打碎。』」
10 君王啊,要慎思明辨!
世上的統治者啊,要接受勸誡!
11 要以敬畏的心事奉耶和華,
要喜樂也要戰戰兢兢。
12 要降服在祂兒子面前,
免得祂發怒,
你們便在罪惡中滅亡,
因為祂的怒氣將臨。
投靠祂的人有福了!
Psalm 2
New International Version
Psalm 2
1 Why do the nations conspire[a]
and the peoples plot(A) in vain?
2 The kings(B) of the earth rise up
and the rulers band together
against the Lord and against his anointed,(C) saying,
3 “Let us break their chains(D)
and throw off their shackles.”(E)
4 The One enthroned(F) in heaven laughs;(G)
the Lord scoffs at them.
5 He rebukes them in his anger(H)
and terrifies them in his wrath,(I) saying,
6 “I have installed my king(J)
on Zion,(K) my holy mountain.(L)”
7 I will proclaim the Lord’s decree:
He said to me, “You are my son;(M)
today I have become your father.(N)
8 Ask me,
and I will make the nations(O) your inheritance,(P)
the ends of the earth(Q) your possession.
9 You will break them with a rod of iron[b];(R)
you will dash them to pieces(S) like pottery.(T)”
10 Therefore, you kings, be wise;(U)
be warned, you rulers(V) of the earth.
11 Serve the Lord with fear(W)
and celebrate his rule(X) with trembling.(Y)
12 Kiss his son,(Z) or he will be angry
and your way will lead to your destruction,
for his wrath(AA) can flare up in a moment.
Blessed(AB) are all who take refuge(AC) in him.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.