上帝膏立的君王

列国为何咆哮?
万民为何枉费心机?
世上的君王一同行动,
官长聚集商议,
要抵挡耶和华和祂所膏立的王。
他们说:
“让我们挣断他们的锁链,
脱去他们的捆索!”
坐在天上宝座上的主必笑他们,
祂必嘲笑他们。
那时,祂必怒斥他们,
使他们充满恐惧。
祂说:
“在我的锡安圣山上,
我已立了我的君王。”
那位君王说:
“我要宣告耶和华的旨意,
祂对我说,‘你是我的儿子,
我今日成为你父亲。
你向我祈求,我必把列国赐给你作产业,
让天下都归你所有。
你要用铁杖统治他们,
把他们像陶器一般打碎。’”
10 君王啊,要慎思明辨!
世上的统治者啊,要接受劝诫!
11 要以敬畏的心事奉耶和华,
要喜乐也要战战兢兢。
12 要降服在祂儿子面前,
免得祂发怒,
你们便在罪恶中灭亡,
因为祂的怒气将临。
投靠祂的人有福了!

Psalm 2

Why do the nations assemble with commotion [uproar and confusion of voices], and why do the people imagine (meditate upon and devise) an empty scheme?

The kings of the earth take their places; the rulers take counsel together against the Lord and His Anointed One (the Messiah, the Christ). They say,(A)

Let us break Their bands [of restraint] asunder and cast Their cords [of control] from us.

He Who sits in the heavens laughs; the Lord has them in derision [and in supreme contempt He mocks them].

He speaks to them in His deep anger and troubles (terrifies and confounds) them in His displeasure and fury, saying,

Yet have I anointed (installed and placed) My King [firmly] on My holy hill of Zion.

I will declare the decree of the Lord: He said to Me, You are My Son; this day [I declare] I have begotten You.(B)

Ask of Me, and I will give You the nations as Your inheritance, and the uttermost parts of the earth as Your possession.

You shall break them with a rod of iron; You shall dash them in pieces like potters’ ware.(C)

10 Now therefore, O you kings, act wisely; be instructed and warned, O you rulers of the earth.

11 Serve the Lord with reverent awe and worshipful fear; rejoice and be in high spirits with trembling [lest you displease Him].

12 Kiss the Son [pay homage to Him in purity], lest He be angry and you perish in the way, for soon shall His wrath be kindled. O blessed (happy, fortunate, and to be envied) are all those who seek refuge and put their trust in Him!