诗篇 19
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
神之行彰显其荣
19 大卫的诗,交于伶长。
1 诸天述说神的荣耀,穹苍传扬他的手段。
2 这日到那日发出言语,这夜到那夜传出知识。
3 无言无语,也无声音可听。
4 他的量带通遍天下,他的言语传到地极。神在其间为太阳安设帐幕,
5 太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
6 它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得他的热气。
神之言纯洁真诚
7 耶和华的律法全备,能苏醒人心。耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
8 耶和华的训词正直,能快活人的心。耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
9 耶和华的道理洁净,存到永远。耶和华的典章真实,全然公义。
10 都比金子可羡慕,且比极多的精金可羡慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
11 况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。
12 谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
13 求你拦阻仆人,不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
14 耶和华我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
Psaumes 19
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
Les œuvres et la Parole de Dieu
19 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu,
Et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.
3 Le jour en instruit un autre jour,
La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
4 Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles
Dont le son ne soit point entendu:
5 Leur retentissement parcourt toute la terre,
Leurs accents vont aux extrémités du monde[a],
Où il a dressé une tente pour le soleil.
6 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre,
S’élance dans la carrière avec la joie d’un héros;
7 Il se lève à une extrémité des cieux,
Et achève sa course à l’autre extrémité:
Rien ne se dérobe à sa chaleur.
8 La loi de l’Eternel est parfaite, elle restaure l’âme;
Le témoignage de l’Eternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
9 Les ordonnances de l’Eternel sont droites, elles réjouissent le cœur;
Les commandements de l’Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.
10 La crainte de l’Eternel est pure, elle subsiste à toujours;
Les jugements de l’Eternel sont vrais, ils sont tous justes.
11 Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin;
Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
12 Ton serviteur aussi en reçoit instruction;
Pour qui les observe la récompense est grande.
13 Qui connaît ses égarements?
Pardonne-moi ceux que j’ignore.
14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux;
Qu’ils ne dominent point sur moi!
Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
15 Reçois favorablement les paroles de ma bouche
Et les sentiments de mon cœur,
O Eternel, mon rocher et mon rédempteur!
Footnotes
- Psaumes 19:5 + Ro 10:18
Psalm 19
Common English Bible
Psalm 19
For the music leader. A psalm of David.
19 Heaven is declaring God’s glory;
the sky is proclaiming his handiwork.
2 One day gushes the news to the next,
and one night informs another what needs to be known.
3 Of course, there’s no speech, no words—
their voices can’t be heard—
4 but their sound[a] extends throughout the world;
their words reach the ends of the earth.
God has made a tent in heaven for the sun.
5 The sun is like a groom
coming out of his honeymoon suite;
like a warrior, it thrills at running its course.
6 It rises in one end of the sky;
its circuit is complete at the other.
Nothing escapes its heat.
7 The Lord’s Instruction is perfect,
reviving one’s very being.[b]
The Lord’s laws are faithful,
making naive people wise.
8 The Lord’s regulations are right,
gladdening the heart.
The Lord’s commands are pure,
giving light to the eyes.
9 Honoring the Lord is correct,
lasting forever.
The Lord’s judgments are true.
All of these are righteous!
10 They are more desirable than gold—
than tons of pure gold!
They are sweeter than honey—
even dripping off the honeycomb!
11 No doubt about it:
your servant is enlightened by them;
there is great reward in keeping them.
12 But can anyone know
what they’ve accidentally done wrong?
Clear me of any unknown sin
13 and save your servant from willful sins.
Don’t let them rule me.
Then I’ll be completely blameless;
I’ll be innocent of great wrongdoing.
14 Let the words of my mouth
and the meditations of my heart
be pleasing to you,
Lord, my rock and my redeemer.
Footnotes
- Psalm 19:4 LXX, Vulg, Sym; MT line or string
- Psalm 19:7 Or soul
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Copyright © 2011 by Common English Bible