诗篇 18
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
大卫的胜利之歌
耶和华的仆人大卫的诗,交给乐长。当时耶和华从众仇敌和扫罗手中拯救了他,他向耶和华吟唱此诗。
18 耶和华啊,你是我的力量,
我爱你。
2 耶和华是我的磐石,我的堡垒,我的拯救者;
我的上帝是保护我的磐石,
我的盾牌,
是拯救我的力量,我的堡垒。
3 我求告当受颂赞的耶和华,
祂救我脱离仇敌。
4 死亡的锁链曾缠住我,
罪恶的狂流曾淹没我。
5 阴间的绳索曾捆绑我,
死亡的陷阱曾威胁我。
6 在苦难中我呼求耶和华,
向我的上帝求助。
祂从殿中垂听我的呼求,
我的声音达到祂耳中。
7 祂一发怒,大地震动,
山的根基摇晃。
8 祂的鼻孔冒烟,
口喷烈焰和火炭。
9 祂拨开云天,脚踩密云,
亲自降临。
10 祂乘着基路伯天使飞翔,
乘着风的翅膀疾驰。
11 祂藏身于黑暗中,
四围以密云作幔幕。
12 从祂面前的荣光中,
冰雹和火炭冲破云层。
13 耶和华在天上打雷,
至高者发出的声音响彻在冰雹和火炭中。
14 祂射出利箭驱散仇敌,
发出闪电击溃他们。
15 耶和华啊,你斥责一声,
鼻孔一吹气,海底就显现,
大地也露出根基。
16 祂从高天伸手抓住我,
从深渊中把我拉上来。
17 祂救我脱离强敌,
脱离我无法战胜的仇敌。
18 他们在我危难之时攻击我,
但耶和华扶持我。
19 祂拯救我,领我到宽阔之地,
因为祂喜悦我。
20 耶和华因我公义而善待我,
因我清白而赏赐我,
21 因为我坚守祂的道,
没有作恶背弃我的上帝。
22 我遵守祂的一切法令,
没有把祂的律例弃置一旁。
23 我在祂面前纯全无过,
没有沾染罪恶。
24 耶和华因我公义、
在祂面前清白而奖赏我。
25 仁慈的人,你以仁慈待他;
纯全的人,你以纯全待他;
26 纯洁的人,你以纯洁待他;
心术不正的人,你以计谋待他。
27 你搭救谦卑的人,
贬抑眼目高傲的人。
28 我的上帝耶和华啊,
你是我的明灯,
你使我的黑暗变为光明。
29 我倚靠你的力量迎战敌军,
靠着我的上帝跃过墙垣。
30 上帝的道完美,
耶和华的话纯全,
祂是投靠祂之人的盾牌。
31 除了耶和华以外,谁是上帝呢?
除了我们的上帝,谁是磐石呢?
32 是上帝赐我力量,
使我行为纯全。
33 祂使我的脚如母鹿的蹄,
稳踏在高处。
34 祂训练我,
使我的手能争战、
我的臂膀能拉开铜弓。
35 耶和华啊,你是拯救我的盾牌,
你的右手扶持我,
你的垂顾使我强大。
36 你使我脚下的道路宽阔,
不致滑倒。
37 我追赶仇敌直到追上,
不消灭他们决不回头。
38 我打垮他们,
使他们倒在我的脚下,
再也站不起来。
39 你赐我征战的能力,
使我的仇敌降服在我脚下。
40 你使我的仇敌狼狈而逃,
我歼灭了恨我的人。
41 他们高声求救,却无人搭救;
他们呼求耶和华,祂也不应允。
42 我把他们打得粉碎,
如同风中的灰尘;
我把他们倒掉,
如同街上的泥土。
43 你救我脱离我百姓的攻击,
立我做列国的元首。
素不认识的民族也归顺我。
44 他们望风而降,
外族人对我俯首称臣。
45 外族人闻风丧胆,
战战兢兢地走出他们的城池。
46 耶和华永远活着,
保护我的磐石当受颂赞,
拯救我的上帝当受尊崇。
47 祂是为我申冤的上帝,
祂使列邦臣服于我。
48 祂救我脱离仇敌,
使我胜过强敌,
拯救我脱离残暴之徒。
49 因此,耶和华啊,
我要在列邦中赞美你,
歌颂你的名。
50 你使你立的王大获全胜,
向你膏立的大卫及其后代广施慈爱,直到永远。
Psalmii 18
Nouă Traducere În Limba Română
Psalmul 18
Pentru dirijor. Al lui David, robul Domnului. David I-a dedicat Domnului cuvintele acestui cântec în ziua în care l-a eliberat din mâna tuturor duşmanilor lui şi din mâna lui Saul. El a zis:
1 Te iubesc, Doamne, Tăria mea!
2 Domnul este stânca mea, fortăreaţa mea şi izbăvitorul meu!
Dumnezeul meu este stânca mea în Care mă adăpostesc,
scutul meu, cornul[a] mântuirii mele, întăritura mea!
3 Eu Îl chem în ajutor pe Domnul, Care este vrednic de laudă,
şi sunt izbăvit de duşmanii mei.
4 Mă înfăşuraseră legăturile morţii,
mă copleşiseră şuvoaiele nimicirii.
5 Legăturile Locuinţei Morţilor mă împresuraseră,
mă prinseseră laţurile morţii.
6 Dar în necazul meu L-am chemat pe Domnul,
am strigat către Dumnezeul meu.
El a ascultat glasul meu din Templul Său cel Sfânt
şi strigătul meu a ajuns înaintea Lui, până la urechile Sale.
7 Atunci s-a zguduit şi s-a cutremurat pământul,
temeliile munţilor s-au zdruncinat,
s-au clătinat, pentru că El se mâniase.
8 Ţâşnea fum din nările Lui
şi foc mistuitor din gura Lui,
cărbuni aprinşi ieşeau din ea.
9 A aplecat cerurile şi a coborât;
nori negri erau sub picioarele Lui.
10 Călărea pe un heruvim, zbura,
plutea pe aripile vântului.
11 Întunericul Şi-l aşternuse drept învelitoare, iar împrejurul Lui, drept acoperământ,
erau ape întunecoase şi nori deşi.
12 Din strălucirea care se oglindea înaintea Sa, prin norii Lui,
ieşea grindină şi cărbuni aprinşi.
13 Domnul a tunat din ceruri,
Cel Preaînalt Şi-a făcut auzit glasul,
răspândind grindină şi cărbuni aprinşi[b].
14 Şi-a aruncat săgeţile, risipindu-i pe duşmani;
a trimis fulgerele şi i-a pus pe fugă.
15 La mustrarea Ta, Doamne,
la suflarea nărilor Tale,
s-au văzut albiile apelor
şi s-au descoperit temeliile lumii.
16 El S-a întins din înălţime şi m-a apucat,
m-a scos din apele cele mari,
17 m-a izbăvit de duşmanul meu cel puternic
şi de vrăjmaşii mei, căci erau mai tari decât mine.
18 Ei m-au înfruntat în ziua necazului meu,
dar Domnul mi-a fost sprijin.
19 El m-a scos la loc larg,
m-a izbăvit, pentru că El Îşi găseşte plăcerea în mine.
20 Domnul mi-a răsplătit după dreptatea mea,
mi-a făcut după curăţia mâinilor mele,
21 căci am păzit căile Domnului
şi nu m-am făcut vinovat faţă de Dumnezeul meu.
22 Toate judecăţile Lui sunt înaintea mea
şi nu am îndepărtat hotărârile Lui de la mine.
23 Am fost integru înaintea Lui
şi m-am păzit de nelegiuire.
24 Domnul mi-a răsplătit după dreptatea mea,
după curăţia mâinilor mele înaintea ochilor Săi.
25 Cu cel credincios Tu Te arăţi credincios,
cu cel drept Tu Te arăţi drept,
26 cu cel integru Tu Te arăţi integru,
dar cu cel înşelător Tu Te porţi după înşelăciunea lui.
27 Tu mântuieşti poporul smerit,
dar smereşti pe cel cu ochii trufaşi.
28 Tu îmi aprinzi candela, Doamne!
Dumnezeul meu îmi luminează întunericul!
29 Cu Tine mă năpustesc asupra năvălitorilor!
Cu Dumnezeul meu sar peste zidul întărit!
30 Cât despre Dumnezeu, calea Lui este desăvârşită,
cuvintele[c] Domnului sunt încercate;
El este un scut pentru toţi cei ce se se adăpostesc în El.
31 Cine este Dumnezeu în afară de Domnul?
Cine este Stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
32 Dumnezeu este Cel Ce m-a încins cu tărie
şi mi-a făcut desăvârşită calea.
33 El mi-a făcut picioarele ca ale ciutelor
şi m-a aşezat pe înălţimi.
34 Îmi deprinde mâinile pentru luptă,
astfel încât braţele mele întind arcul de aramă.
35 Tu îmi dai scutul mântuirii Tale,
dreapta Ta mă sprijină,
ajutorul[d] Tău mă face mare.
36 Tu-mi lărgeşti calea sub paşii mei,
ca să nu-mi alunece picioarele[e].
37 Îmi urmăresc duşmanii şi-i ajung;
nu mă întorc până nu-i prăpădesc.
38 Îi zdrobesc, de nu mai sunt în stare să se ridice;
ei cad sub picioarele mele.
39 Tu mă încingi cu tărie pentru luptă
şi-i smereşti pe vrăjmaşii mei sub picioarele mele.
40 Tu faci ca duşmanii mei să fugă dinaintea mea
şi eu îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 Ei strigă după ajutor, dar nimeni nu-i izbăveşte;
strigă către Domnul, dar El nu le răspunde.
42 Îi pisez făcându-i ca praful în bătaia vântului;
îi calc ca pe noroiul de pe uliţe.
43 Tu mă scapi de învinuirile poporului,
mă pui drept căpetenie a neamurilor;
un popor pe care nu-l cunosc îmi slujeşte.
44 Fiii străinului dau înapoi în faţa mea;
de îndată ce mă aud, mă ascultă.
45 Fiii străinului îngălbenesc
şi ies tremurând din fortăreţele lor.
46 Domnul este viu!
Binecuvântată să fie Stânca mea!
Mărit să fie Dumnezeul mântuirii mele!
47 Dumnezeu este Cel Ce mă răzbună,
Cel Care îmi supune popoare,
48 Cel Ce mă izbăveşte de vrăjmaşii mei.
Tu mă ridici deasupra duşmanilor mei
şi mă scapi de omul asupritor.
49 De aceea Te voi lăuda printre neamuri, Doamne,
şi voi cânta laudă Numelui Tău!
50 El dă mari izbăviri regelui Său
şi arată îndurare unsului Său,
lui David şi seminţei[f] lui în veac.
Footnotes
- Psalmii 18:2 În concepţia antică cornul era un simbol al puterii sau al unui conducător puternic; prin urmare, sintagma cornul mântuirii mele ar putea fi tradusă şi cu mântuitorul meu puternic
- Psalmii 18:13 Cele mai multe mss TM; câteva mss TM, LXX (vezi şi 2 Sam. 22:14) nu conţin: grindină şi cărbuni aprinşi
- Psalmii 18:30 Lit.: cuvântul, fie cu sensul de poruncă, fie cu sensul de promisiune; este tradus ca plural pentru a-l deosebi de Cuvântul (dabar) Domnului
- Psalmii 18:35 Lit.: răspunsul Tău (la rugăciunile mele)
- Psalmii 18:36 Lit.: gleznele
- Psalmii 18:50 Termenul ebraic pentru sămânţă este un singular care se poate referi atât la un singur urmaş, cât şi la toţi urmaşii de pe linia genealogică a unei persoane (colectiv). Este foarte probabil ca în cele mai multe cazuri termenul să exprime o ambiguitate intenţionată. În traducerea de faţă a fost redat fie literal, fie cu urmaş sau urmaşi, în funcţie de contextul literal şi de cel teologic
Psalm 18
New Revised Standard Version Updated Edition
Psalm 18
Royal Thanksgiving for Victory
To the leader. A Psalm of David the servant of the Lord, who addressed the words of this song to the Lord on the day when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:
1 I love you, O Lord, my strength.
2 The Lord is my rock, my fortress, and my deliverer,
my God, my rock in whom I take refuge,
my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.(A)
3 I call upon the Lord, who is worthy to be praised,
so I shall be saved from my enemies.(B)
4 The cords of death encompassed me;
the torrents of perdition assailed me;(C)
5 the cords of Sheol entangled me;
the snares of death confronted me.(D)
6 In my distress I called upon the Lord;
to my God I cried for help.
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.(E)
7 Then the earth reeled and rocked;
the foundations also of the mountains trembled
and reeled because he was angry.(F)
8 Smoke went up from his nostrils
and devouring fire from his mouth;
glowing coals flamed forth from him.
9 He bowed the heavens and came down;
thick darkness was under his feet.(G)
10 He rode on a cherub and flew;
he came swiftly upon the wings of the wind.(H)
11 He made darkness his covering around him,
his canopy thick clouds dark with water.(I)
12 Out of the brightness before him
there broke through his clouds
hailstones and coals of fire.(J)
13 The Lord also thundered in the heavens,
and the Most High uttered his voice.[a](K)
14 And he sent out his arrows and scattered them;
he flashed forth lightnings and routed them.(L)
15 Then the channels of the sea were seen,
and the foundations of the world were laid bare
at your rebuke, O Lord,
at the blast of the breath of your nostrils.(M)
16 He reached down from on high; he took me;
he drew me out of mighty waters.(N)
17 He delivered me from my strong enemy
and from those who hated me,
for they were too mighty for me.(O)
18 They confronted me in the day of my calamity,
but the Lord was my support.
19 He brought me out into a broad place;
he delivered me because he delighted in me.(P)
20 The Lord rewarded me according to my righteousness;
according to the cleanness of my hands he recompensed me.(Q)
21 For I have kept the ways of the Lord
and have not wickedly departed from my God.(R)
22 For all his ordinances were before me,
and his statutes I did not put away from me.(S)
23 I was blameless before him,
and I kept myself from guilt.
24 Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness,
according to the cleanness of my hands in his sight.(T)
25 With the loyal you show yourself loyal;
with the blameless you show yourself blameless;(U)
26 with the pure you show yourself pure;
and with the crooked you show yourself shrewd.(V)
27 For you deliver a humble people,
but the haughty eyes you bring down.(W)
28 It is you who light my lamp;
the Lord, my God, lights up my darkness.(X)
29 By you I can outrun a troop,
and by my God I can leap over a wall.(Y)
30 This God—his way is perfect;
the promise of the Lord proves true;
he is a shield for all who take refuge in him.(Z)
31 For who is God except the Lord?
And who is a rock besides our God?(AA)
32 The God who has girded me with strength
and made my way safe.[b]
33 He made my feet like the feet of a deer
and set me secure on the heights.(AB)
34 He trains my hands for war,
so that my arms can bend a bow of bronze.(AC)
35 You have given me the shield of your salvation,
and your right hand has supported me;
your help[c] has made me great.
36 You gave me a wide place for my steps under me,
and my feet did not slip.
37 I pursued my enemies and overtook them
and did not turn back until they were consumed.(AD)
38 I struck them down so that they were unable to rise;
they fell under my feet.(AE)
39 For you girded me with strength for the battle;
you made my assailants sink under me.(AF)
40 You made my enemies turn their backs to me,
and those who hated me I destroyed.(AG)
41 They cried for help, but there was no one to save them;
they cried to the Lord, but he did not answer them.(AH)
42 I beat them fine, like dust before the wind;
I cast them out like the mire of the streets.(AI)
43 You delivered me from strife with the peoples;[d]
you made me head of the nations;
people whom I had not known served me.(AJ)
44 As soon as they heard of me, they obeyed me;
foreigners came cringing to me.
45 Foreigners lost heart
and came trembling out of their strongholds.(AK)
46 The Lord lives! Blessed be my rock,
and exalted be the God of my salvation,(AL)
47 the God who gave me vengeance
and subdued peoples under me,(AM)
48 who delivered me from my enemies;
indeed, you exalted me above my adversaries;
you delivered me from the violent.(AN)
Psalm 18
New International Version
Psalm 18[a](A)
For the director of music. Of David the servant of the Lord. He sang to the Lord the words of this song when the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said:
1 I love you, Lord, my strength.(B)
2 The Lord is my rock,(C) my fortress(D) and my deliverer;(E)
my God is my rock, in whom I take refuge,(F)
my shield[b](G) and the horn[c] of my salvation,(H) my stronghold.
3 I called to the Lord, who is worthy of praise,(I)
and I have been saved from my enemies.(J)
4 The cords of death(K) entangled me;
the torrents(L) of destruction overwhelmed me.
5 The cords of the grave coiled around me;
the snares of death(M) confronted me.
6 In my distress(N) I called to the Lord;(O)
I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;(P)
my cry came(Q) before him, into his ears.
7 The earth trembled(R) and quaked,(S)
and the foundations of the mountains shook;(T)
they trembled because he was angry.(U)
8 Smoke rose from his nostrils;(V)
consuming fire(W) came from his mouth,
burning coals(X) blazed out of it.
9 He parted the heavens and came down;(Y)
dark clouds(Z) were under his feet.
10 He mounted the cherubim(AA) and flew;
he soared(AB) on the wings of the wind.(AC)
11 He made darkness his covering,(AD) his canopy(AE) around him—
the dark rain clouds of the sky.
12 Out of the brightness of his presence(AF) clouds advanced,
with hailstones(AG) and bolts of lightning.(AH)
13 The Lord thundered(AI) from heaven;
the voice of the Most High resounded.[d]
14 He shot his arrows(AJ) and scattered the enemy,
with great bolts of lightning(AK) he routed them.(AL)
15 The valleys of the sea were exposed
and the foundations(AM) of the earth laid bare
at your rebuke,(AN) Lord,
at the blast of breath from your nostrils.(AO)
16 He reached down from on high and took hold of me;
he drew me out of deep waters.(AP)
17 He rescued me from my powerful enemy,(AQ)
from my foes, who were too strong for me.(AR)
18 They confronted me in the day of my disaster,(AS)
but the Lord was my support.(AT)
19 He brought me out into a spacious place;(AU)
he rescued me because he delighted in me.(AV)
20 The Lord has dealt with me according to my righteousness;(AW)
according to the cleanness of my hands(AX) he has rewarded me.(AY)
21 For I have kept the ways of the Lord;(AZ)
I am not guilty of turning(BA) from my God.
22 All his laws are before me;(BB)
I have not turned away from his decrees.
23 I have been blameless(BC) before him
and have kept myself from sin.
24 The Lord has rewarded me according to my righteousness,(BD)
according to the cleanness of my hands in his sight.
25 To the faithful(BE) you show yourself faithful,(BF)
to the blameless you show yourself blameless,
26 to the pure(BG) you show yourself pure,
but to the devious you show yourself shrewd.(BH)
27 You save the humble(BI)
but bring low those whose eyes are haughty.(BJ)
28 You, Lord, keep my lamp(BK) burning;
my God turns my darkness into light.(BL)
29 With your help(BM) I can advance against a troop[e];
with my God I can scale a wall.
30 As for God, his way is perfect:(BN)
The Lord’s word is flawless;(BO)
he shields(BP) all who take refuge(BQ) in him.
31 For who is God besides the Lord?(BR)
And who is the Rock(BS) except our God?
32 It is God who arms me with strength(BT)
and keeps my way secure.(BU)
33 He makes my feet like the feet of a deer;(BV)
he causes me to stand on the heights.(BW)
34 He trains my hands for battle;(BX)
my arms can bend a bow of bronze.
35 You make your saving help my shield,
and your right hand sustains(BY) me;
your help has made me great.
36 You provide a broad path(BZ) for my feet,
so that my ankles do not give way.(CA)
37 I pursued my enemies(CB) and overtook them;
I did not turn back till they were destroyed.
38 I crushed them(CC) so that they could not rise;(CD)
they fell beneath my feet.(CE)
39 You armed me with strength(CF) for battle;
you humbled my adversaries(CG) before me.
40 You made my enemies turn their backs(CH) in flight,
and I destroyed(CI) my foes.
41 They cried for help, but there was no one to save them(CJ)—
to the Lord, but he did not answer.(CK)
42 I beat them as fine as windblown dust;(CL)
I trampled them[f] like mud in the streets.
43 You have delivered me from the attacks of the people;
you have made me the head of nations.(CM)
People I did not know(CN) now serve me,
44 foreigners(CO) cower before me;
as soon as they hear of me, they obey me.
45 They all lose heart;(CP)
they come trembling(CQ) from their strongholds.(CR)
46 The Lord lives!(CS) Praise be to my Rock!(CT)
Exalted be God(CU) my Savior!(CV)
47 He is the God who avenges(CW) me,
who subdues nations(CX) under me,
48 who saves(CY) me from my enemies.(CZ)
You exalted me above my foes;
from a violent man(DA) you rescued me.
49 Therefore I will praise you, Lord, among the nations;(DB)
I will sing(DC) the praises of your name.(DD)
Footnotes
- Psalm 18:1 In Hebrew texts 18:1-50 is numbered 18:2-51.
- Psalm 18:2 Or sovereign
- Psalm 18:2 Horn here symbolizes strength.
- Psalm 18:13 Some Hebrew manuscripts and Septuagint (see also 2 Samuel 22:14); most Hebrew manuscripts resounded, / amid hailstones and bolts of lightning
- Psalm 18:29 Or can run through a barricade
- Psalm 18:42 Many Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac and Targum (see also 2 Samuel 22:43); Masoretic Text I poured them out
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
