Add parallel Print Page Options

無辜人祈求 神保護

大衛的禱告。

17 耶和華啊!求你垂聽我公義的案件,

傾聽我的申訴;

求你留心聽我的禱告,

這不是出於詭詐嘴唇的禱告。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

願我的判詞從你面前發出,

願你的眼睛察看正直的事。

你試驗了我的心,在夜間鑒察了我;

你熬煉了我,還是找不到甚麼,

因為我立志使我的口沒有過犯。

至於世人的行為,

我藉著你嘴唇所出的話,保護了自己,

不行強暴人的道路。

我的腳步穩踏在你的路徑上,

我的兩腳沒有動搖。

 神啊!我向你呼求,因為你必應允我;

求你側耳聽我,垂聽我的禱告。

求你把你的慈愛奇妙地彰顯,

用右手拯救那些投靠你的,

脫離那些起來攻擊他們的。

求你保護我,像保護眼中的瞳人,

把我隱藏在你的翅膀蔭下;

使我脫離那些欺壓我的惡人,

脫離那些圍繞我的死敵。

10 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”),

口裡說出驕傲的話。

11 他們追蹤我,現在把我圍困了(“他們追蹤我,現在把我圍困了”原文作“他們圍困了我們的腳步”);

他們瞪著眼,要把我推倒在地上。

12 他們像急於撕碎獵物的獅子,

又像蹲伏在隱密處的幼獅。

13 耶和華啊!求你起來,迎面攻擊他們,把他們打倒;

用你的刀救我的命脫離惡人。

14 耶和華啊!求你用手救我脫離世人,

脫離那些只在今生有分的世人。

求你用你為他們儲存的充滿他們的肚腹,

使他們的兒女都可以飽嘗,

他們還有剩餘的留給他們的子孫。

15 至於我,我必在義中得見你的面;

我醒來的時候,

得見你的形象就心滿意足。

无辜者的祈祷

大卫的祈祷。

17 耶和华啊,
求你听我祈求公义的声音,
侧耳听我的呼求,
垂听我真诚的祷告。
愿你宣判我无罪,
愿你明察是非。
你试验过我的心思,
夜间鉴察过我,磨炼过我,
找不出任何过犯;
我立志口不犯罪。
我遵守你的教导,洁身自守,
不与残暴之徒同流。
我坚定地走你的道路,
从未偏离。
上帝啊!我向你祈祷,
因为你必应允我。
求你垂听我的祷告。
求你彰显你奇妙的慈爱,
用右手拯救投靠你的人脱离仇敌。
求你保护我,像保护眼中的瞳仁,
用你的翅膀荫庇我,
救我脱离恶人的攻击,
脱离四围杀气腾腾的仇敌。
10 他们良心丧尽,口出狂言。
11 他们穷追围堵,
伺机把我打倒在地。
12 他们像急于撕碎猎物的饿狮,
又像蹲伏在暗处的猛狮。
13 耶和华啊,
求你起来迎头击倒他们,
求你持刀救我脱离恶人。
14 耶和华啊,
求你伸手救我脱离这些人,
脱离这些只在今生有福分的世人。
你使他们财宝无数。
他们儿女众多,
还把财富留给子孙。
15 但我因持守公义必见你的面;
我醒来见到你就心满意足了。

17 Hear the right, O Lord, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

13 Arise, O Lord, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

14 From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.