Add parallel Print Page Options

无辜人祈求 神保护

大卫的祷告。

17 耶和华啊!求你垂听我公义的案件,

倾听我的申诉;

求你留心听我的祷告,

这不是出于诡诈嘴唇的祷告。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

愿我的判词从你面前发出,

愿你的眼睛察看正直的事。

你试验了我的心,在夜间鉴察了我;

你熬炼了我,还是找不到甚么,

因为我立志使我的口没有过犯。

至于世人的行为,

我借着你嘴唇所出的话,保护了自己,

不行强暴人的道路。

我的脚步稳踏在你的路径上,

我的两脚没有动摇。

 神啊!我向你呼求,因为你必应允我;

求你侧耳听我,垂听我的祷告。

求你把你的慈爱奇妙地彰显,

用右手拯救那些投靠你的,

脱离那些起来攻击他们的。

求你保护我,像保护眼中的瞳人,

把我隐藏在你的翅膀荫下;

使我脱离那些欺压我的恶人,

脱离那些围绕我的死敌。

10 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”),

口里说出骄傲的话。

11 他们追踪我,现在把我围困了(“他们追踪我,现在把我围困了”原文作“他们围困了我们的脚步”);

他们瞪着眼,要把我推倒在地上。

12 他们像急于撕碎猎物的狮子,

又像蹲伏在隐密处的幼狮。

13 耶和华啊!求你起来,迎面攻击他们,把他们打倒;

用你的刀救我的命脱离恶人。

14 耶和华啊!求你用手救我脱离世人,

脱离那些只在今生有分的世人。

求你用你为他们储存的充满他们的肚腹,

使他们的儿女都可以饱尝,

他们还有剩余的留给他们的子孙。

15 至于我,我必在义中得见你的面;

我醒来的时候,

得见你的形象就心满意足。

無辜者的祈禱

大衛的祈禱。

17 耶和華啊,
求你聽我祈求公義的聲音,
側耳聽我的呼求,
垂聽我真誠的禱告。
願你宣判我無罪,
願你明察是非。
你試驗過我的心思,
夜間鑒察過我,磨煉過我,
找不出任何過犯;
我立志口不犯罪。
我遵守你的教導,潔身自守,
不與殘暴之徒同流。
我堅定地走你的道路,
從未偏離。
上帝啊!我向你祈禱,
因為你必應允我。
求你垂聽我的禱告。
求你彰顯你奇妙的慈愛,
用右手拯救投靠你的人脫離仇敵。
求你保護我,像保護眼中的瞳人,
用你的翅膀蔭庇我,
救我脫離惡人的攻擊,
脫離四圍殺氣騰騰的仇敵。
10 他們良心喪盡,口出狂言。
11 他們窮追圍堵,
伺機把我打倒在地。
12 他們像急於撕碎獵物的餓獅,
又像蹲伏在暗處的猛獅。
13 耶和華啊,
求你起來迎頭擊倒他們,
求你持刀救我脫離惡人。
14 耶和華啊,
求你伸手救我脫離這些人,
脫離這些只在今生有福分的世人。
你使他們財寶無數。
他們兒女眾多,
還把財富留給子孫。
15 但我因持守公義必見你的面;
我醒來見到你就心滿意足了。

17 Hear the right, O Lord, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.

Let my sentence come forth from thy presence; let thine eyes behold the things that are equal.

Thou hast proved mine heart; thou hast visited me in the night; thou hast tried me, and shalt find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.

Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the paths of the destroyer.

Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.

I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.

Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust in thee from those that rise up against them.

Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings,

From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

10 They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

11 They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

12 Like as a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

13 Arise, O Lord, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is thy sword:

14 From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

15 As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.