Add parallel Print Page Options

仇敌逼迫求主救脱

143 大卫的诗。

耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的恳求,凭你的信实和公义应允我!
求你不要审问仆人,因为在你面前,凡活着的人没有一个是义的。
原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
所以我的灵在我里面发昏,我的心在我里面凄惨。
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
我向你举手,我的心渴想你,如干旱之地盼雨一样。(细拉)
耶和华啊,求你速速应允我,我心神耗尽!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰望你。
耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌,我往你那里藏身。
10 求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的灵本为善,求你引我到平坦之地。
11 耶和华啊,求你为你的名将我救活,凭你的公义将我从患难中领出来。
12 凭你的慈爱剪除我的仇敌,灭绝一切苦待我的人,因我是你的仆人。

143 Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight, and my fingers to war.

My mercy, and my refuge: my support, and my deliverer: My protector, and I have hoped in him: who subdueth my people under me.

Lord, what is man, that thou art made known to him? or the son of man, that thou makest account of him?

Man is like to vanity: his days pass away like a shadow.

Lord, bow down thy heavens and descend: touch the mountains and they shall smoke.

Send forth lightning, and thou shalt scatter them: shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them.

Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: from the hand of strange children:

Whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity.

To thee, O God, I will sing a new canticle: on the psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to thee.

10 Who givest salvation to kings: who hast redeemed thy servant David from the malicious sword:

11 Deliver me, And rescue me out of the hand of strange children; whose mouth hath spoken vanity: and their right hand is the right hand of iniquity:

12 Whose sons are as new plants in their youth: Their daughters decked out, adorned round about after the similitude of a temple:

13 Their storehouses full, flowing out of this into that. Their sheep fruitful in young, abounding in their goings forth:

14 Their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets.

15 They have called the people happy, that hath these things: but happy is that people whose God is the Lord.