诗篇 142
Chinese New Version (Traditional)
在困苦中呼求 神拯救
大衛的訓誨詩,是在山洞時作的,是一篇禱告。
142 我大聲向耶和華呼求,
高聲向耶和華懇求。
2 我在他面前傾吐我的苦情,
在他面前陳述我的患難。
3 我的靈在我裡面軟弱的時候,
你知道我的道路。
在我所行的路上,
敵人暗設網羅陷害我。
4 求你向我右邊觀看,
沒有人關心我;
我沒有逃難的地方,
也沒有人照顧我。
5 耶和華啊!
我向你呼求;
我說:“你是我的避難所,
是我在活人之地的業分。
6 求你留心聽我的呼求,
因為我落到極卑微的地步;
求你救我脫離逼迫我的人,
因為他們比我強大。
7 求你把我從牢獄中領出來,
好讓我稱讚你的名;
義人必環繞著我,
因為你以厚恩待我。”
Salmos 142
Nueva Biblia de las Américas
Salmo 142
Oración en la angustia
Masquil de David, cuando estaba en la cueva. Plegaria.
142 Clamo al Señor con mi voz(A);
Con mi voz suplico al Señor(B).
2 Delante de Él expongo mi queja(C);
En Su presencia manifiesto mi angustia(D).
3 Cuando mi espíritu desmayaba dentro de mí(E),
Tú conociste mi senda.
En la senda en que camino
Me han tendido una trampa(F).
4 Mira a la derecha, y ve,
Porque no hay quien me tome en cuenta(G);
No hay refugio para mí(H);
No hay quien cuide de mi alma(I).
5 ¶A Ti he clamado, Señor;
Dije: «Tú eres mi refugio(J),
Mi porción(K) en la tierra de los vivientes(L).
6 -»Atiende a mi clamor(M),
Porque estoy muy abatido(N);
Líbrame de los que me persiguen,
Porque son más fuertes que yo(O).
7 -»Saca mi alma de la prisión(P),
Para que yo dé gracias a Tu nombre;
Los justos me rodearán,
Porque Tú me colmarás de bendiciones(Q)».
Salmos 142
Reina-Valera 1960
Petición de ayuda en medio de la prueba
Masquil de David. Oración que hizo cuando estaba en la cueva.(A)
142 Con mi voz clamaré a Jehová;
Con mi voz pediré a Jehová misericordia.
2 Delante de él expondré mi queja;
Delante de él manifestaré mi angustia.
3 Cuando mi espíritu se angustiaba dentro de mí, tú conociste mi senda.
En el camino en que andaba, me escondieron lazo.
4 Mira a mi diestra y observa, pues no hay quien me quiera conocer;
No tengo refugio, ni hay quien cuide de mi vida.
5 Clamé a ti, oh Jehová;
Dije: Tú eres mi esperanza,
Y mi porción en la tierra de los vivientes.
6 Escucha mi clamor, porque estoy muy afligido.
Líbrame de los que me persiguen, porque son más fuertes que yo.
7 Saca mi alma de la cárcel, para que alabe tu nombre;
Me rodearán los justos,
Porque tú me serás propicio.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Reina-Valera 1960 ® © Sociedades Bíblicas en América Latina, 1960. Renovado © Sociedades Bíblicas Unidas, 1988. Utilizado con permiso. Si desea más información visite americanbible.org, unitedbiblesocieties.org, vivelabiblia.com, unitedbiblesocieties.org/es/casa/, www.rvr60.bible


