诗篇 14
Chinese New Version (Simplified)
神救护子民脱离愚顽世人(A)篇)
大卫的诗,交给诗班长。
14 愚顽人心里说:“没有 神。”
他们都是败坏,行了可憎的事,
没有一个行善的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 耶和华从天上察看世人,
要看看有明慧的没有,
有寻求 神的没有。
3 人人都偏离了正道,一同变成污秽;
没有行善的,连一个也没有。
4 所有作恶的都是无知的吗?
他们吞吃我的子民好象吃饭一样,
并不求告耶和华。
5 他们必大大震惊,
因为 神在义人的群体中。
6 你们要使困苦人的计划失败,
但耶和华是他的避难所。
7 但愿以色列的救恩从锡安而出;
耶和华给他子民带来复兴的时候(“耶和华给他子民带来复兴的时候”或译:“耶和华把他被掳的子民带回来的时候”),
雅各要快乐,以色列要欢喜。
Psalm 14
New King James Version
Folly of the Godless, and God’s Final Triumph(A)
To the Chief Musician. A Psalm of David.
14 The (B)fool has said in his heart,
“There is no God.”
They are corrupt,
They have done abominable works,
There is none who does good.
2 (C)The Lord looks down from heaven upon the children of men,
To see if there are any who understand, who seek God.
3 (D)They have all turned aside,
They have together become corrupt;
There is none who does good,
No, not one.
4 Have all the workers of iniquity no knowledge,
Who eat up my people as they eat bread,
And (E)do not call on the Lord?
5 There they are in great fear,
For God is with the generation of the righteous.
6 You shame the counsel of the poor,
But the Lord is his (F)refuge.
7 (G)Oh,[a] that the salvation of Israel would come out of Zion!
(H)When the Lord brings back [b]the captivity of His people,
Let Jacob rejoice and Israel be glad.
Footnotes
- Psalm 14:7 Lit. Who will give out of Zion the salvation of Israel?
- Psalm 14:7 Or His captive people
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.