被掳者的哀歌

137 我们坐在巴比伦河畔,
想起锡安禁不住凄然泪下。
我们把琴挂在柳树上。
俘虏我们的人要我们唱歌,
掳掠我们的人要我们歌唱,说:
“给我们唱一首锡安的歌。”
我们流落异邦,
怎能唱颂赞耶和华的歌呢?
耶路撒冷啊,倘若我忘了你,
情愿我的右手无法再拨弄琴弦;
倘若我忘了你,
不以你为我的至爱,
情愿我的舌头不能再歌唱。

耶和华啊,
求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。
他们喊道:
“拆毁这城,把它夷为平地!”
巴比伦城啊,
你快要灭亡了,
那向你以牙还牙为我们复仇的人有福了!
那抓住你的婴孩摔在石头上的人有福了!

Psalm 137

By the rivers of Babylon, we sat down and cried
    as we remembered Zion.
We hung our lyres on willow trees.
It was there that those who had captured us demanded that we sing.
    Those who guarded us wanted us to entertain them.
        They said, “Sing a song from Zion for us!”

How could we sing Yahweh’s song in a foreign land?
If I forget you, Jerusalem,
    let my right hand forget how to play the lyre.
Let my tongue stick to the roof of my mouth
    if I don’t remember you,
        if I don’t consider Jerusalem my highest joy.

O Yahweh, remember the people of Edom.
    Remember what they did the day Jerusalem was captured.
        They said, “Tear it down! Tear it down to its foundation.”
You destructive people of Babylon,
    blessed is the one who pays you back
        with the same treatment you gave us.
Blessed is the one who grabs your little children
    and smashes them against a rock.