求上帝赐福圣殿

上圣殿朝圣之诗。

132 耶和华啊,
求你顾念大卫和他所受的一切苦难。
他曾向你起誓,
向雅各的大能者许愿说:
3-5 “我不为耶和华找到居所,
不为雅各的大能者找到安居之处,
必不进家门,
不沾床,不睡觉,不打盹。”

我们在以法他听到约柜的消息,
在基列·耶琳找到了它。
让我们进入耶和华的居所,
在祂脚前俯伏敬拜。

耶和华啊,
求你起来和你大能的约柜一同进入圣所。
愿你的祭司身披公义,
愿你忠心的子民高声欢唱。
10 为了你仆人大卫的缘故,
求你不要弃绝你所膏立的人。

11 耶和华曾向大卫起了永不废弃的誓说:
“我必使你的后代继承你的王位。
12 你的后代若守我的约,
遵行我教导他们的法度,
他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
13 因为耶和华已经拣选了锡安,
愿意将锡安作为祂的居所。
14 祂说:“这是我永远的居所;
我要住在这里,
因为我喜爱这地方。
15 我要使她粮食充足,
使她里面的穷人饮食无忧。
16 我要用救恩作她祭司的衣裳,
城里忠心的子民必高声欢唱。
17 我必使大卫的后裔在那里做王,
我必为我所膏立的预备明灯。
18 我必使他的仇敌满面羞愧,
但他头上的王冠必光芒四射。”

祈求 神赐福圣所

朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。

132 耶和华啊!求你记念大卫,

记念他的一切苦难。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)

他怎样向耶和华起誓,

向雅各的大能者许愿,说:

“我必不进我的家(“家”原文作“家的帐棚”),

也必不上我的床榻。

我必不容我的眼睛睡觉,

也不容我的眼睑打盹;

直到我为耶和华找着一个地方,

为雅各的大能者找到居所。”

我们听说约柜在以法他;

我们在雅珥的田间找到它。

“我们要进入他的居所,

在他的脚凳前下拜。

耶和华啊,求你起来,

求你和你有能力的约柜同入安息的居所。

愿你的祭司都披上公义,

愿你的圣民都欢呼。

10 求你因你仆人大卫的缘故,

不要转脸不理你的受膏者。”

11 耶和华实实在在向大卫起了誓,

他必不会收回,他说:

“我要从你的后裔中,

立一位坐在你的王位上。

12 如果你的子孙谨守我的约,

和我教训他们的法度,

他们的子孙也必永远坐在你的王位上。”

13 因为耶和华拣选了锡安,

定意把它当作自己的居所。他说:

14 “这是我永远安息的居所;

我要住在这里,因为我定意这样作。

15 我要赐给锡安丰盛的粮食,

我要使城中的穷人饱足。

16 我要使祭司都披上救恩,

使圣民都大大欢呼。

17 我要在那里使大卫的角长起来,

我要为我的受膏者安排明灯。

18 我要使他的仇敌都披上羞辱,

但他的冠冕必在他头上发光。”

祈求 神賜福聖所

朝聖之歌(原文作“往上行之歌”)。

132 耶和華啊!求你記念大衛,

記念他的一切苦難。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)

他怎樣向耶和華起誓,

向雅各的大能者許願,說:

“我必不進我的家(“家”原文作“家的帳棚”),

也必不上我的床榻。

我必不容我的眼睛睡覺,

也不容我的眼瞼打盹;

直到我為耶和華找著一個地方,

為雅各的大能者找到居所。”

我們聽說約櫃在以法他;

我們在雅珥的田間找到它。

“我們要進入他的居所,

在他的腳凳前下拜。

耶和華啊,求你起來,

求你和你有能力的約櫃同入安息的居所。

願你的祭司都披上公義,

願你的聖民都歡呼。

10 求你因你僕人大衛的緣故,

不要轉臉不理你的受膏者。”

11 耶和華實實在在向大衛起了誓,

他必不會收回,他說:

“我要從你的後裔中,

立一位坐在你的王位上。

12 如果你的子孫謹守我的約,

和我教訓他們的法度,

他們的子孫也必永遠坐在你的王位上。”

13 因為耶和華揀選了錫安,

定意把它當作自己的居所。他說:

14 “這是我永遠安息的居所;

我要住在這裡,因為我定意這樣作。

15 我要賜給錫安豐盛的糧食,

我要使城中的窮人飽足。

16 我要使祭司都披上救恩,

使聖民都大大歡呼。

17 我要在那裡使大衛的角長起來,

我要為我的受膏者安排明燈。

18 我要使他的仇敵都披上羞辱,

但他的冠冕必在他頭上發光。”

132 Lord, remember David, and all his afflictions:

How he sware unto the Lord, and vowed unto the mighty God of Jacob;

Surely I will not come into the tabernacle of my house, nor go up into my bed;

I will not give sleep to mine eyes, or slumber to mine eyelids,

Until I find out a place for the Lord, an habitation for the mighty God of Jacob.

Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.

We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.

Arise, O Lord, into thy rest; thou, and the ark of thy strength.

Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.

10 For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.

11 The Lord hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

12 If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.

13 For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.

14 This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

15 I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

16 I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.

17 There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.

18 His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.