Add parallel Print Page Options

大卫上行之诗。

谦卑靠主

131 耶和华啊,我的心不狂妄,
    我的眼不高傲;
重大和测不透的事,
    我也不敢行。
我使我心安稳平静,好像母亲怀中断奶的孩子;
    我的心在我里面如同断过奶的孩子。

以色列啊,你当仰望耶和华,
    从今时直到永远!

Psalm 131

A song of ascents. Of David.

My heart is not proud,(A) Lord,
    my eyes are not haughty;(B)
I do not concern myself with great matters(C)
    or things too wonderful for me.(D)
But I have calmed and quieted myself,(E)
    I am like a weaned child with its mother;
    like a weaned child I am content.(F)

Israel, put your hope(G) in the Lord
    both now and forevermore.(H)

Simple Trust in the Lord

A Song of Ascents. Of David.

131 Lord, my heart is not [a]haughty,
Nor my eyes [b]lofty.
(A)Neither do I [c]concern myself with great matters,
Nor with things too [d]profound for me.

Surely I have calmed and quieted my soul,
(B)Like a weaned child with his mother;
Like a weaned child is my soul within me.

(C)O Israel, hope in the Lord
From this time forth and forever.

Footnotes

  1. Psalm 131:1 Proud
  2. Psalm 131:1 Arrogant
  3. Psalm 131:1 Lit. walk in
  4. Psalm 131:1 difficult

PSALM 131

Ruhe und Frieden in Gott

131 Ein Wallfahrtslied. Von David.

O Herr, mein Herz ist nicht hoffärtig, und meine Blicke sind nicht stolz,
und ich gehe nicht mit Dingen um, die mir zu groß und zu wunderbar sind.
Nein! Ich habe meine Seele beruhigt und gestillt.
Wie ein entwöhntes Kind bei seiner Mutter,
wie ein entwöhntes Kind ist meine Seele stille in mir.
Israel, hoffe auf den Herrn
von nun an bis in Ewigkeit!