Add parallel Print Page Options

在憂苦中祈求 神看顧

大衛的詩,交給詩班長。

13 耶和華啊!你忘記我要到幾時呢?

要到永遠嗎?

你掩面不顧我,要到幾時呢?

我心裡籌算不安,內心終日愁苦,要到幾時呢?

我的仇敵勝過我,要到幾時呢?

耶和華我的 神啊!求你看顧我,應允我;

求你使我的眼睛明亮,免得我沉睡至死;

免得我的仇敵說:“我勝過了他”;

免得我跌倒的時候我的敵人就歡呼。

至於我,我倚靠你的慈愛,

我的心必因你的救恩歡呼。

我要歌頌耶和華,因他以厚恩待我。(本章第5~6節在《馬索拉文本》為13:6)

Wie lange noch, Herr?

13 Ein Lied von David.

Herr, wie lange wirst du mich noch vergessen,
    wie lange hältst du dich vor mir verborgen?
Wie lange noch sollen Sorgen mich quälen,
wie lange soll der Kummer Tag für Tag an mir nagen?
    Wie lange noch wird mein Feind über mir stehen?

Herr, mein Gott, wende dich mir zu und antworte mir!
    Lass mich wieder froh werden und neuen Mut gewinnen,
    sonst bin ich dem Tod geweiht.
Mein Feind würde triumphieren und sagen:
»Den habe ich zur Strecke gebracht!«
    Meine Gegner würden jubeln über meinen Untergang.

Ich aber vertraue auf deine Liebe
und juble darüber, dass du mich retten wirst.
    Mit meinem Lied will ich dich loben,
    denn du, Herr, hast mir Gutes getan.

13 How long wilt thou forget me, O Lord? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?

How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?

Consider and hear me, O Lord my God: lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death;

Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

But I have trusted in thy mercy; my heart shall rejoice in thy salvation.

I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me.