Add parallel Print Page Options

为耶路撒冷求福

122 大卫上行之诗。

人对我说“我们往耶和华的殿去”,我就欢喜。
耶路撒冷啊,我们的脚站在你的门内。
耶路撒冷被建造,如同连络整齐的一座城。
众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的常例[a]称赞耶和华的名。
因为在那里设立审判的宝座,就是大卫家的宝座。
你们要为耶路撒冷求平安:“耶路撒冷啊,爱你的人必然兴旺。
愿你城中平安,愿你宫内兴旺!”
因我弟兄和同伴的缘故,我要说:“愿平安在你中间!”
因耶和华我们神殿的缘故,我要为你求福。

Footnotes

  1. 诗篇 122:4 或作:做以色列的证据。

Oración por la paz de Jerusalén

Cántico gradual; de David.

122 Yo me alegré con los que me decían:

A la casa de Jehová iremos.

Nuestros pies estuvieron

Dentro de tus puertas, oh Jerusalén.

Jerusalén, que se ha edificado

Como una ciudad que está bien unida entre sí.

Y allá subieron las tribus, las tribus de JAH,

Conforme al testimonio dado a Israel,

Para alabar el nombre de Jehová.

Porque allá están las sillas del juicio,

Los tronos de la casa de David.

Pedid por la paz de Jerusalén;

Sean prosperados los que te aman.

Sea la paz dentro de tus muros,

Y el descanso dentro de tus palacios.

Por amor de mis hermanos y mis compañeros

Diré yo: La paz sea contigo.

Por amor a la casa de Jehová nuestro Dios

Buscaré tu bien.