诗篇 122
Chinese New Version (Simplified)
为耶路撒冷祈求平安
大卫朝圣之歌(原文作“往上行之歌”)。
122 人对我说:“我们到耶和华的殿那里去”,
我就欢喜。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
2 耶路撒冷啊!
我们的脚正站在你的门内。
3 耶路撒冷被建造,
好象一座结构完整的城巿。
4 众支派,就是耶和华的支派,
都上那里去;
照着以色列的定例,
称颂耶和华的名。
5 因为在那里设有审判的宝座,
就是大卫家的宝座。
6 你们要为耶路撒冷求平安,说:
“耶路撒冷啊!愿爱你的人都亨通。
7 愿你的城墙内有平安,
愿你的宫殿中有安稳。”
8 为了我的兄弟和朋友的缘故,
我要说:“愿你中间有平安。”
9 为了耶和华我们 神的殿的缘故,
我要为你求福乐。
Psalm 122
Amplified Bible, Classic Edition
Psalm 122
A Song of [a]Ascents. Of David.
1 I was glad when they said to me, Let us go to the house of the Lord!(A)
2 Our feet are standing within your gates, O Jerusalem!—
3 Jerusalem, which is built as a city that is compacted together—
4 To which the tribes go up, even the tribes of the Lord, as was decreed and as a testimony for Israel, to give thanks to the name of the Lord.
5 For there the thrones of judgment were set, the thrones of the house of David.
6 Pray for the peace of Jerusalem! May they prosper who love you [the Holy City]!
7 May peace be within your walls and prosperity within your palaces!
8 For my brethren and companions’ sake, I will now say, Peace be within you!
9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek, inquire for, and require your good.
Footnotes
- Psalm 122:1 See Psalm 120 title footnote.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation