为胜利而感恩

118 你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存。
愿以色列人说:
“祂的慈爱永远长存。”
愿亚伦家说:
“祂的慈爱永远长存。”
愿那些敬畏耶和华的人说:
“祂的慈爱永远长存。”
我在苦难中求告耶和华,
祂就答应我,救我脱离困境。
有耶和华与我同在,
我必不惧怕,
人能把我怎么样?
耶和华与我同在,帮助我,
我必看见那些恨我的人一败涂地。
投靠耶和华胜过倚靠人。
投靠耶和华胜过倚靠权贵。
10 列国围住我,
但我靠着耶和华消灭了他们。
11 他们四面围住我,
但我靠着耶和华消灭了他们。
12 他们如蜜蜂围住我,
然而他们必像燃烧的荆棘,
转瞬消逝;
我靠着耶和华必消灭他们。
13 我受到猛烈的攻击,
几乎要倒下了,
但耶和华帮助了我。
14 耶和华是我的力量,
是我的诗歌;
祂拯救了我。
15 义人的帐篷里传出胜利的欢呼声:
“耶和华伸出右手施展了大能!
16 耶和华高举右手,
耶和华的右手施展了大能!”
17 我必不至于死,
我要活着,
并要述说耶和华的作为。
18 耶和华虽然重重地惩罚我,
却没有置我于死地。
19 给我打开圣殿的门吧,
我要进去称谢耶和华。
20 这是耶和华的门,
义人都可以进去。
21 耶和华啊!我称谢你,
因为你听了我的祷告,
拯救了我。
22 工匠丢弃的石头已成了房角石。
23 这是耶和华的作为,
在我们看来奇妙莫测。
24 这是耶和华得胜的日子,
我们要欢喜快乐。
25 耶和华啊,求你拯救我们;
耶和华啊,求你使我们亨通。
26 奉耶和华之名而来的当受称颂!
我们要在耶和华的殿中祝福你们。
27 耶和华是上帝,
祂的光照亮我们。
要用绳索拴住祭牲,
牵到祭坛的角那里。
28 你是我的上帝,我要称谢你;
你是我的上帝,我要尊崇你。
29 你们要称谢耶和华,
因为祂是美善的,
祂的慈爱永远长存。

Book name not found: 诗篇 for the version: 1881 Westcott-Hort New Testament.

Lode a Dio per la sua misericordia e bontà

118 (A)Celebrate il Signore,
perché egli è buono,
perché la sua bontà dura in eterno.

Sí, dica *Israele:
«La sua bontà dura in eterno».

Sí, dica la casa d'*Aaronne:
«La sua bontà dura in eterno».

Sí, dicano quelli che temono
il Signore:
«La sua bontà dura in eterno».

Nella mia angoscia invocai
il Signore;
il Signore mi rispose e mi portò
in salvo.

Il Signore è per me; io non temerò;
che cosa può farmi l'uomo[a]?

Il Signore è per me, fra i miei
soccorritori,
e io vedrò quanto desidero sui miei
nemici.

È meglio rifugiarsi nel Signore
che confidare nell'uomo;

è meglio rifugiarsi nel Signore
che confidare nei príncipi.

10 Tutte le nazioni m'avevano
circondato;
nel nome del Signore, eccole da me
sconfitte.

11 M'avevano circondato, sí,
m'avevano accerchiato;
nel nome del Signore, eccole da me
sconfitte.

12 M'avevano circondato come api,
ma sono state spente come fuoco
di spine;
nel nome del Signore io le ho sconfitte.

13 Tu mi avevi spinto con violenza
per farmi cadere,
ma il Signore mi ha soccorso.

14 Il Signore è la mia forza e il mio
cantico,
egli è stato la mia salvezza.

15 Un grido d'esultanza e di vittoria
risuona nelle tende dei giusti:
«La destra del Signore fa prodigi.

16 La destra del Signore si è alzata,
la destra del Signore fa prodigi».

17 Io non morirò, anzi vivrò,
e racconterò le opere del Signore.

18 Certo, il Signore mi ha castigato,
ma non mi ha dato in balía della morte.

19 Apritemi le porte della giustizia;
io vi entrerò, e celebrerò il Signore.

20 Questa è la porta del Signore;
i giusti entreranno per essa.

21 Ti celebrerò perché mi hai risposto
e sei stato la mia salvezza.

22 La pietra che i costruttori avevano disprezzata
è divenuta la pietra angolare.

23 Questa è opera del Signore,
è cosa meravigliosa agli occhi nostri[b].

24 Questo è il giorno che il Signore
ci ha preparato;
festeggiamo e rallegriamoci in esso.

25 O Signore, dacci la salvezza!
O Signore, facci prosperare!

26 Benedetto colui che viene nel nome del Signore.
Noi vi benediciamo dalla casa del
Signore[c].

27 Il Signore è Dio e risplende su
di noi;
legate la vittima della solennità
e portatela ai corni dell'altare.

28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò;
tu sei il mio Dio, io ti esalterò.

29 Celebrate il Signore, poiché
è buono,
perché la sua bontà dura in eterno.

Footnotes

  1. Salmi 118:6 +Eb 13:6.
  2. Salmi 118:23 +Mt 21:42; +Mr 12:10-11; +Lu 20:17; +At 4:11; +1 P 2:7.
  3. Salmi 118:26 +Mt 21:9; 23:39; +Mr 11:9; +Lu 13:35; 19:38; +Gv 12:13.
'詩 篇 118 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.