逾越节之歌

114 以色列人离开埃及,
雅各家从异国出来时,
犹大成为上帝的圣所,
以色列成为祂的国度。
大海看见他们就奔逃,
约旦河也倒流。
大山如公羊一般跳跃,
小山像羊羔一样蹦跳。
大海啊,你为何奔逃?
约旦河啊,你为何倒流?
大山啊,你为何如公羊一般跳跃?
小山啊,你为何像羊羔一样蹦跳?
大地啊,你要在主面前,
在雅各的上帝面前战抖,
因为祂使磐石变成水池,
使岩石涌出泉水。

Psalm 114

When the time came for Israel to leave Egypt—
    for Jacob’s family to be free of those who spoke another language—
God chose to make Judah His sacred place,
    and Israel became His realm.

And the waters of the sea witnessed God’s actions and ran away;
    the Jordan, too, turned around and ran back to where it came from.
All of the mountains leapt with the strength of mighty rams,
    and all of the hills danced with the joy of little lambs.

Why do you retreat, O sea?
    Why do you roll back your waters, O Jordan?
Why, O mountains, do you leap with the strength of rams?
    Why, O hills, do you dance with joy like little lambs?

Shudder and quake, O you earth, at the sight of the Lord.
    The God of Jacob comes,
Who turns rock into pools of refreshing water
    and flint into fountains of life-giving streams!

Psalm 114

When Israel came out of Egypt,(A)
    Jacob from a people of foreign tongue,
Judah(B) became God’s sanctuary,(C)
    Israel his dominion.

The sea looked and fled,(D)
    the Jordan turned back;(E)
the mountains leaped(F) like rams,
    the hills like lambs.

Why was it, sea, that you fled?(G)
    Why, Jordan, did you turn back?
Why, mountains, did you leap like rams,
    you hills, like lambs?

Tremble, earth,(H) at the presence of the Lord,
    at the presence of the God of Jacob,
who turned the rock into a pool,
    the hard rock into springs of water.(I)