Add parallel Print Page Options

造化主颂

104 我的心哪,你要称颂耶和华!
    耶和华—我的 神啊,你为至大!
你以尊荣威严为衣,
披上亮光,如披外袍,
    铺张穹苍,如铺幔子,
在水中立楼阁的栋梁,
    用云彩为车辇,
    藉着风的翅膀而行,
以风为使者,
    以火焰为仆役,
将地立在根基上,
    使地永不动摇。
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;
    诸水高过山岭。
你的斥责一发,水就奔逃;
    你的雷声一发,水就奔流。
诸山上升,诸谷下沉,
    归你为它所立定之地。
你定了界限,使水不能超越,
    不再转回淹没大地。

10 耶和华使泉源涌在山谷,
    流在山间,
11 使野地的走兽有水喝,
    野驴得解其渴。
12 天上的飞鸟在水旁住宿,
    在枝干间啼叫。
13 他从楼阁中浇灌山岭;
    因他作为的功效,地就丰足。

14 他使草生长,给牲畜吃,
    使菜蔬生长,供给人用[a]
    使人从地里得食物,
15 得酒能悦人心,
    得油能润人面,
    得粮能养人心。
16 佳美的树木,
    就是耶和华所栽种的黎巴嫩的香柏树,
    都满了汁浆。
17 雀鸟在其上搭窝,
    鹳以松树[b]为家。
18 高山为野山羊的居所,
    岩石为石獾的藏身处。
19 你安置月亮以定季节,
    太阳自知沉落。
20 你造黑暗为夜,
    林中的百兽就都爬出来。
21 少壮狮子吼叫觅食,
    向 神寻求食物。
22 太阳一出,兽就躲避,
    躺卧在洞里。
23 人出去做工,
    劳碌直到晚上。

24 耶和华啊,你所造的何其多!
    都是你用智慧造成的,
    全地遍满了你所造之物。
25 那里有海,又大又广,
    其中有无数的动物,
    大小活物都有。
26 那里有船行走,
    有你所造的力威亚探[c]悠游在其中。

27 这些都仰望你按时给它们食物。
28 你给它们,它们就拾起来;
    你张手,它们就饱得美食。
29 你转脸,它们就惊惶;
    你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 你差遣你的灵,它们就受造;
    你使地面更换为新。

31 愿耶和华的荣耀存到永远!
    愿耶和华喜爱自己所造的!
32 他看地,地便震动;
    他摸山,山就冒烟。
33 我一生要向耶和华唱诗!
    我还活的时候,要向我的 神歌颂!
34 愿他悦纳我的默念!
    我要因耶和华欢喜!
35 愿罪人从世上消灭!
    愿恶人归于无有!

我的心哪,你要称颂耶和华!
    哈利路亚[d]

Footnotes

  1. 104.14 “使菜蔬…用”或译“使人耕种而长菜蔬”。
  2. 104.17 “松树”:原文另译“树顶”。
  3. 104.26 “力威亚探”是音译,一种海兽。
  4. 104.35 “哈利路亚”意思是“你们要赞美耶和华”;下同。

Praise to Yahweh for His Creation and Providence

104 Bless Yahweh, O my soul.
O Yahweh my God, you are very great.
You clothe yourself with splendor and majesty,
you who cover yourself with light as with a garment,
who stretch out the heavens like a tent curtain,
the one who sets beams in the waters for his upper chambers,
who makes clouds his chariot,
who rides[a] on the wings of the wind,
who makes his messengers the winds,
his attendants a flame of fire.
He established the earth on her foundations,
so that it will not be moved forever and ever.
You covered it with the deep as with a garment.
The waters stood above the mountains.
At your rebuke they fled;
at the sound of your thunder they ran off.
They ascended the mountains and drained though the valleys
to the place that you established[b] for them.
You set a boundary that they may not cross over,
so that they would not return to cover the earth.
10 You are the one who sends forth springs into the valleys;
they flow between the mountains.
11 They give drink for every beast of the field.
The wild donkeys quench[c] their thirst.
12 Along them the birds of the heavens abide.
From among the branches they sing.[d]
13 You are the one who waters[e] the mountains
from his upper chambers.
The earth is full[f] with the fruit of your labors:
14 who causes grass to grow for the cattle
and herbs for the service of humankind,
to bring forth food from the earth,
15 and wine that makes glad the heart of man,
so that their faces shine from oil,
and bread that strengthens the heart of man.
16 The trees of Yahweh drink their fill,
the cedars of Lebanon that he planted,
17 where birds make their nest.
The stork has its home in the fir trees.
18 The high mountains are for the wild goats;
the cliffs are a refuge for the rock badgers.
19 He made the moon for appointed times;
the sun knows its time for setting.
20 You make darkness, and it is night,
when[g] all the animals of the forest creep about.
21 The young lions are roaring for the prey
and seeking their food from God.
22 When the sun rises, they gather together
and lie down in their dens.
23 Humankind goes out to its work,
and to its labor until evening.
24 How many are your works, O Yahweh;
all of them you have done in wisdom.
The earth is full of your creatures.
25 This is the great and wide[h] sea,
in which are moving animals without number,
living things small and great.
26 There the ships sail.
Leviathan is there that you formed to play with.[i]
27 They all wait for you
to give them their food at the proper time.[j]
28 You give to them; they gather it.
You open your hand, they are filled with what is good.
29 You hide your face, they are terrified.
You take away their breath, they die
and return to their dust.
30 You send forth your Spirit,[k] they are created,
and you renew the face of the ground.
31 May the glory of Yahweh endure forever.
May Yahweh be glad in his works,
32 the one who looks at the earth and it quakes,
and touches the mountains and they smoke.
33 I will sing to Yahweh throughout my life;
I will sing praise to my God while I remain alive.[l]
34 May my meditation be pleasing to him.
I will be glad in Yahweh.
35 Let sinners perish completely from the earth,
and the wicked not remain alive.[m]
Bless Yahweh, O my soul.
Praise Yah.[n]

Footnotes

  1. Psalm 104:3 Hebrew “goes”
  2. Psalm 104:8 Or “appointed”
  3. Psalm 104:11 Literally “break”
  4. Psalm 104:12 Literally “give voice”
  5. Psalm 104:13 Literally “give drink”
  6. Psalm 104:13 Or “is sated”
  7. Psalm 104:20 Hebrew “in it”
  8. Psalm 104:25 Literally “broad of hands”
  9. Psalm 104:26 For this construction meaning “to play with,” see Job 40:29 (Eng: 41:5)
  10. Psalm 104:27 Literally “in its season”
  11. Psalm 104:30 Or “breath”
  12. Psalm 104:33 Literally “while I am still”
  13. Psalm 104:35 Literally “they are not still”
  14. Psalm 104:35 Hebrew hallelujah

104 Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.

Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:

Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:

Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.

Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.

Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.

10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.

11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.

13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;

15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.

16 The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.

18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.

23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.

24 O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.

27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.

28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.

29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.

31 The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.

33 I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.

35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.