Add parallel Print Page Options

称颂 神的创造与供应

104 我的心哪!你要称颂耶和华;

耶和华我的 神啊!你真伟大;

你以尊荣和威严为衣服。

你披上亮光好象披上外袍;

展开诸天好象铺张帐幔。

你在水上立起你楼阁的栋梁;

你以云彩为战车;

乘驾风的翅膀而行。

你用风作你的使者,

用火焰作你的仆役。

你把大地坚立在根基上,

使地永永远远不动摇。

你用深水像衣服一般覆盖大地,

使众水高过群山。

因你的斥责,水就退去;

因你的雷声,水就奔逃。

众水流经群山,向下流往众谷,

流到你为它们指定的地方。

你定了界限,使众水不能越过;

它们不再转回掩盖大地。

10 你使泉源在山谷中涌流,

流经群山中间。

11 使野地所有的走兽有水喝,

野驴得以解渴。

12 天上的飞鸟在水边住宿,

在树枝上鸣叫。

13 你从自己的楼阁中浇灌群山,

因你所作的事的果效,大地就丰足。

14 你为了牲畜使青草滋生,

为了人的需用使蔬菜生长,

使粮食从地里生出;

15 又有酒使人心欢喜,

有油使人容光焕发,

有粮加添人的心力。

16 耶和华的树,就是他所栽种的黎巴嫩香柏树,

都得到了充分的灌溉。

17 雀鸟在上面筑巢;

至于鹤,松树是牠的家。

18 高山是野山羊的住所;

岩石是石貛藏身的地方。

19 你造月亮为定节令;

太阳知道何时沉落。

20 你安设黑暗,有了晚上,

林中的百兽就都爬出来。

21 少壮狮子吼叫觅食,

要寻求从 神而来的食物。

22 太阳升起的时候,

牠们就躲避,

回到自己的洞穴躺卧。

23 人出去作工,

劳碌直到晚上。

24 耶和华啊!你所造的真是众多。

它们都是你用智慧造成的;

全地充满你所造的东西。

25 那里有海,又大又广;

海里有无数的活物,

大小活物都有。

26 那里有船只往来航行,

有你所造的大鱼,

在海里嬉戏。

27 这些活物都仰望你,

仰望你按时赐给牠们食物。

28 你赐给牠们,牠们就拾取;

你张开你的手,牠们就饱享美物。

29 你向牠们掩面,牠们就惊慌;

你收回牠们的气息,牠们就死亡,归回尘土。

30 你发出你的灵,万物就被造成;

你也使地面更换一新。

31 愿耶和华的荣耀存到永远;

愿耶和华喜悦他自己所作的。

32 他注视大地,地就震动;

他触摸群山,山就冒烟。

33 我一生要向耶和华歌唱;

我还在世的时候,我要向我的 神歌颂。

34 愿我的默想蒙他喜悦;

我要因耶和华欢喜。

35 愿罪人从世上灭绝,

也不再有恶人存在。

我的心哪!你要称颂耶和华。

你们要赞美耶和华。

稱頌 神的創造與供應

104 我的心哪!你要稱頌耶和華;

耶和華我的 神啊!你真偉大;

你以尊榮和威嚴為衣服。

你披上亮光好像披上外袍;

展開諸天好像鋪張帳幔。

你在水上立起你樓閣的棟梁;

你以雲彩為戰車;

乘駕風的翅膀而行。

你用風作你的使者,

用火燄作你的僕役。

你把大地堅立在根基上,

使地永永遠遠不動搖。

你用深水像衣服一般覆蓋大地,

使眾水高過群山。

因你的斥責,水就退去;

因你的雷聲,水就奔逃。

眾水流經群山,向下流往眾谷,

流到你為它們指定的地方。

你定了界限,使眾水不能越過;

它們不再轉回掩蓋大地。

10 你使泉源在山谷中湧流,

流經群山中間。

11 使野地所有的走獸有水喝,

野驢得以解渴。

12 天上的飛鳥在水邊住宿,

在樹枝上鳴叫。

13 你從自己的樓閣中澆灌群山,

因你所作的事的果效,大地就豐足。

14 你為了牲畜使青草滋生,

為了人的需用使蔬菜生長,

使糧食從地裡生出;

15 又有酒使人心歡喜,

有油使人容光煥發,

有糧加添人的心力。

16 耶和華的樹,就是他所栽種的黎巴嫩香柏樹,

都得到了充分的灌溉。

17 雀鳥在上面築巢;

至於鶴,松樹是牠的家。

18 高山是野山羊的住所;

巖石是石貛藏身的地方。

19 你造月亮為定節令;

太陽知道何時沉落。

20 你安設黑暗,有了晚上,

林中的百獸就都爬出來。

21 少壯獅子吼叫覓食,

要尋求從 神而來的食物。

22 太陽升起的時候,

牠們就躲避,

回到自己的洞穴躺臥。

23 人出去作工,

勞碌直到晚上。

24 耶和華啊!你所造的真是眾多。

它們都是你用智慧造成的;

全地充滿你所造的東西。

25 那裡有海,又大又廣;

海裡有無數的活物,

大小活物都有。

26 那裡有船隻往來航行,

有你所造的大魚,

在海裡嬉戲。

27 這些活物都仰望你,

仰望你按時賜給牠們食物。

28 你賜給牠們,牠們就拾取;

你張開你的手,牠們就飽享美物。

29 你向牠們掩面,牠們就驚慌;

你收回牠們的氣息,牠們就死亡,歸回塵土。

30 你發出你的靈,萬物就被造成;

你也使地面更換一新。

31 願耶和華的榮耀存到永遠;

願耶和華喜悅他自己所作的。

32 他注視大地,地就震動;

他觸摸群山,山就冒煙。

33 我一生要向耶和華歌唱;

我還在世的時候,我要向我的 神歌頌。

34 願我的默想蒙他喜悅;

我要因耶和華歡喜。

35 願罪人從世上滅絕,

也不再有惡人存在。

我的心哪!你要稱頌耶和華。

你們要讚美耶和華。

Praise to the Sovereign Lord for His Creation and Providence(A)

104 Bless (B)the Lord, O my soul!

O Lord my God, You are very great:
You are clothed with honor and majesty,
Who cover Yourself with light as with a garment,
Who stretch out the heavens like a curtain.

(C)He lays the beams of His upper chambers in the waters,
Who makes the clouds His chariot,
Who walks on the wings of the wind,
Who makes His angels spirits,
His [a]ministers a flame of fire.

You who [b]laid the foundations of the earth,
So that it should not be moved forever,
You (D)covered it with the deep as with a garment;
The waters stood above the mountains.
At Your rebuke they fled;
At the voice of Your thunder they hastened away.
[c]They went up over the mountains;
They went down into the valleys,
To the place which You founded for them.
You have (E)set a boundary that they may not pass over,
(F)That they may not return to cover the earth.

10 He sends the springs into the valleys;
They flow among the hills.
11 They give drink to every beast of the field;
The wild donkeys quench their thirst.
12 By them the birds of the heavens have their home;
They sing among the branches.
13 (G)He waters the hills from His upper chambers;
The earth is satisfied with (H)the fruit of Your works.

14 (I)He causes the grass to grow for the cattle,
And vegetation for the service of man,
That he may bring forth (J)food from the earth,
15 And (K)wine that makes glad the heart of man,
Oil to make his face shine,
And bread which strengthens man’s heart.
16 The trees of the Lord are full of sap,
The cedars of Lebanon which He planted,
17 Where the birds make their nests;
The stork has her home in the fir trees.
18 The high hills are for the wild goats;
The cliffs are a refuge for the (L)rock[d] badgers.

19 (M)He appointed the moon for seasons;
The (N)sun knows its going down.
20 (O)You make darkness, and it is night,
In which all the beasts of the forest creep about.
21 (P)The young lions roar after their prey,
And seek their food from God.
22 When the sun rises, they gather together
And lie down in their dens.
23 Man goes out to (Q)his work
And to his labor until the evening.

24 (R)O Lord, how manifold are Your works!
In wisdom You have made them all.
The earth is full of Your (S)possessions—
25 This great and wide sea,
In which are innumerable teeming things,
Living things both small and great.
26 There the ships sail about;
There is that (T)Leviathan[e]
Which You have [f]made to play there.

27 (U)These all wait for You,
That You may give them their food in due season.
28 What You give them they gather in;
You open Your hand, they are filled with good.
29 You hide Your face, they are troubled;
(V)You take away their breath, they die and return to their dust.
30 (W)You send forth Your Spirit, they are created;
And You renew the face of the earth.

31 May the glory of the Lord endure forever;
May the Lord (X)rejoice in His works.
32 He looks on the earth, and it (Y)trembles;
(Z)He touches the hills, and they smoke.

33 (AA)I will sing to the Lord as long as I live;
I will sing praise to my God while I have my being.
34 May my (AB)meditation be sweet to Him;
I will be glad in the Lord.
35 May (AC)sinners be consumed from the earth,
And the wicked be no more.

Bless the Lord, O my soul!
[g]Praise the Lord!

Footnotes

  1. Psalm 104:4 servants
  2. Psalm 104:5 Lit. founded the earth upon her bases
  3. Psalm 104:8 Or The mountains rose up; The valleys sank down
  4. Psalm 104:18 rock hyraxes
  5. Psalm 104:26 A large sea creature of unknown identity
  6. Psalm 104:26 Lit. formed
  7. Psalm 104:35 Heb. Hallelujah