诗篇 103
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
上帝的慈爱
大卫的诗。
103 我的心啊,要称颂耶和华,
我要全心全意地称颂祂的圣名。
2 我的心啊,要称颂耶和华,
不要忘记祂的一切恩惠。
3 祂赦免我一切的罪恶,
医治我一切的疾病。
4 祂救赎我的生命脱离死亡,
以慈爱和怜悯环绕我。
5 祂以美物满足我的愿望,
使我如鹰一般恢复青春。
6 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
7 祂让摩西明白自己的旨意,
向以色列人彰显自己的作为。
8 耶和华有怜悯和恩典,
不轻易发怒,充满慈爱。
9 祂不永久责备人,
也不永远怀怒。
10 祂没有按我们的过犯对待我们,
也没有照我们的罪恶惩罚我们。
11 因为天离地有多高,
祂对敬畏祂之人的爱也多大!
12 东离西有多远,
祂叫我们的过犯离我们也多远!
13 耶和华怜爱敬畏祂的人,
如同慈父怜爱自己的儿女。
14 因为祂知道我们的本源,
顾念我们不过是尘土。
15 世人的年日如同草芥,
如野地茂盛的花,
16 一经风吹,便无影无踪,
永远消逝。
17 耶和华永永远远爱敬畏祂的人,
以公义待他们的子子孙孙,
18 就是那些守祂的约、
一心遵行祂命令的人。
19 耶和华在天上设立了宝座,
祂的王权无所不及。
20 听从耶和华的命令、遵行祂吩咐的大能天使啊,
你们要称颂祂!
21 事奉耶和华、遵从祂旨意的天军啊,
你们要称颂祂!
22 耶和华所造的万物啊,
要在祂掌管的各处称颂祂。
我的心啊,要称颂耶和华!
Psalm 103
Douay-Rheims 1899 American Edition
103 For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:
2 And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
3 Who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
4 Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.
5 Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.
6 The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.
7 At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.
8 The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.
9 Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.
10 Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.
11 All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.
12 Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.
13 Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:
14 Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:
15 And that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.
16 The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:
17 There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.
18 The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:
21 The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.
22 The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.
23 Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.
24 How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
26 There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.
27 All expect of thee that thou give them food in season.
28 What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.
29 But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.
30 Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.
31 May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.
33 I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)