Add parallel Print Page Options

诗篇卷一

有福的人

有福的人:

不从恶人的计谋,

不站罪人的道路,

不坐好讥笑的人的座位。

他喜爱的是耶和华的律法,

他昼夜默诵的也是耶和华的律法。

他像一棵树,栽在溪水旁,

按时结果子,

叶子总不枯干;

他所作的一切,尽都顺利。

恶人却不是这样,

他们好象糠秕,

被风吹散。

因此,在审判的时候,恶人必站立不住;

在义人的团体中,罪人也必这样。

因为耶和华看顾义人的道路,

恶人的道路却必灭亡。

BOOK I
(Psalms 1–41)

Psalm 1

The Two Ways

How happy is the man
who does not follow[a] the advice of the wicked
or take[b] the path of sinners
or join a group[c] of mockers!(A)
Instead, his delight is in the Lord’s instruction,
and he meditates on it day and night.(B)
He is like a tree planted beside streams of water[d]
that bears its fruit in season[e](C)
and whose leaf does not wither.(D)
Whatever he does prospers.(E)

The wicked are not like this;
instead, they are like chaff that the wind blows away.(F)
Therefore the wicked will not survive[f] the judgment,(G)
and sinners will not be in the community of the righteous.

For the Lord watches over the way of the righteous,(H)
but the way of the wicked leads to ruin.(I)

Footnotes

  1. Psalm 1:1 Lit not walk in
  2. Psalm 1:1 Lit stand in
  3. Psalm 1:1 Or or sit in the seat
  4. Psalm 1:3 Or beside irrigation canals
  5. Psalm 1:3 Lit in its season
  6. Psalm 1:5 Lit stand in

The Ways of the Righteous and the Wicked

Blessed is the man who does not walk in the advice of the wicked;
nor does he stand in the way of sinners;
nor does he sit in the assembly of mockers.
Instead, in the law of Yahweh is his delight,
and on his law he meditates day and night.
And so, he is like a tree planted by streams of water
that gives its fruit in its season;
its leaf also does not wither.
Therefore all that he does prospers.
Not so the wicked.
Instead, they are like the chaff that the wind scatters.
Therefore the wicked will not stand in the judgment,
nor sinners in the congregation of the righteous;
for Yahweh knows the way of the righteous,[a]
but the way of the wicked will perish.

Footnotes

  1. Psalm 1:6 Plural

Ka hari te tangata kahore nei e haere i te whakaaro o te tangata kino, a kahore e tu i te ara o te hunga hara, kahore ano e noho i te nohoanga o te hunga whakahi.

Engari ko te ture a Ihowa tana e whakaahuareka ai; kei tona ture ona whakaaro i te ao, i te po.

E rite hoki ia ki te rakau i whakatokia ki te taha o nga awa wai, e whai hua nei i te po e hua ai: e kore tona rau e memenga; a ka pono ana mea katoa e mea ai ia.

E kore e pera nga tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau.

Ae ra, e kore e tu te hunga kino i te whakawakanga, me te hunga hara i te whakaminenga o te hunga tika.

E matau ana hoki a Ihowa ki te ara o te hunga tika: ko te ara ia o te hunga kino e ngaro.