上帝的城——錫安

可拉後裔的詩。

48 耶和華何等偉大!
我們的上帝在祂的城中,
在祂的聖山上當大受頌讚。
北面的錫安山雄偉壯麗,
令世人歡喜,
是偉大君王的城。
上帝在城內的宮中,
祂親自做這城的庇護。
世上的君王一同聚集,前來攻城。
他們看見這城後,
大驚失色,慌忙逃跑。
他們被恐懼籠罩,
痛苦如分娩的婦人。
你毀滅他們,
如同東風摧毀他施的船隻。
我們曾經聽說,如今在萬軍之耶和華的城中,
在我們上帝的城中親眼看見:
上帝要堅立這城,直到永遠。(細拉)

上帝啊,我們在你的殿中默想你的慈愛。
10 上帝啊,你秉公行義,
你的名普世皆知,
頌讚你的聲音響徹地極。
11 因你的審判,
錫安山歡喜,
猶大的城邑充滿快樂。
12 你們要繞著錫安數點她的城樓,
13 留意她的城牆,
觀看她的殿宇,
好告訴子孫後代。
14 因為上帝永永遠遠是我們的上帝,
祂必引領我們,
直到我們離世之日。

Kungens heliga stad

48 [a]En sång, en psalm av Koras söner.

(A) Stor är Herren och högt lovad
    i vår Guds stad,
        på sitt heliga berg.
(B) Skönt höjer det sig,
        hela jordens fröjd,
    Sions berg längst upp i norr[b],
        den store kungens stad.
(C) Gud bor i dess borgar,
    känd som en tillflykt.

(D) Se, kungarna slog sig ihop,
    de ryckte fram tillsammans.
De såg, de häpnade,
    förskräcktes och flydde.
De greps där av bävan,
    av vånda som en födande kvinna,
(E) som när östanvinden krossade
    Tarshishskeppen[c].
Det vi har hört om,
        det fick vi se
    i Herren Sebaots stad,
        i vår Guds stad.
    Gud bevarar den till evig tid. Sela

10 Vi tänker, o Gud, på din nåd
    här i ditt tempel.
11 Liksom ditt namn, o Gud,
        når ditt lov till jordens ändar.
    Din högra hand
        är full av rättfärdighet.
12 Sions berg gläder sig,
    Juda döttrar[d] jublar
        över dina domar.

13 Tåga runt Sion,
    vandra omkring det,
        räkna dess torn!
14 Lägg märke till dess murar,
        gå igenom dess borgar
    så att ni kan berätta
        för kommande släkten
15 (F) att sådan är Gud, vår Gud,
        alltid och för evigt.
    Han ska leda oss bortom döden[e].

Footnotes

  1. Ps 48 sjöngs enligt Mishna varje måndag i templet av leviternas kör.
  2. 48:3 längst upp i norr   Psalmisten skildrar Sion som Guds boning med en bild från den ugaritiska myten, där gudarnas boning är förlagd till det nordliga berget Safon (hebreiska för "norr").
  3. 48:8 Tarshishskeppen   Handelsflotta som förliste på Josafats tid (se 2 Krön 20:36f).
  4. 48:12 Juda döttrar   Troligen Juda lands städer utanför moderstaden Jerusalem.
  5. 48:15 bortom döden   Annan översättning (så Septuaginta): "i evighet".