詩 篇 113
Chinese Union Version (Traditional)
113 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ! 耶 和 華 的 僕 人 哪 , 你 們 要 讚 美 , 讚 美 耶 和 華 的 名 !
2 耶 和 華 的 名 是 應 當 稱 頌 的 , 從 今 時 直 到 永 遠 !
3 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 , 耶 和 華 的 名 是 應 當 讚 美 的 !
4 耶 和 華 超 乎 萬 民 之 上 ; 他 的 榮 耀 高 過 諸 天 。
5 誰 像 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 呢 ? 他 坐 在 至 高 之 處 ,
6 自 己 謙 卑 , 觀 看 天 上 地 下 的 事 。
7 他 從 灰 塵 裡 抬 舉 貧 寒 人 , 從 糞 堆 中 提 拔 窮 乏 人 ,
8 使 他 們 與 王 子 同 坐 , 就 是 與 本 國 的 王 子 同 坐 。
9 他 使 不 能 生 育 的 婦 人 安 居 家 中 , 為 多 子 的 樂 母 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
Psalm 113
New King James Version
The Majesty and Condescension of God
113 Praise[a] the Lord!
(A)Praise, O servants of the Lord,
Praise the name of the Lord!
2 (B)Blessed be the name of the Lord
From this time forth and forevermore!
3 (C)From the rising of the sun to its going down
The Lord’s name is to be praised.
4 The Lord is (D)high above all nations,
(E)His glory above the heavens.
5 (F)Who is like the Lord our God,
Who dwells on high,
6 (G)Who humbles Himself to behold
The things that are in the heavens and in the earth?
7 (H)He raises the poor out of the dust,
And lifts the (I)needy out of the ash heap,
8 That He may (J)seat him with princes—
With the princes of His people.
9 (K)He grants the [b]barren woman a home,
Like a joyful mother of children.
Praise the Lord!
Footnotes
- Psalm 113:1 Heb. Hallelujah
- Psalm 113:9 childless
Psalm 113
King James Version
113 Praise ye the Lord. Praise, O ye servants of the Lord, praise the name of the Lord.
2 Blessed be the name of the Lord from this time forth and for evermore.
3 From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord's name is to be praised.
4 The Lord is high above all nations, and his glory above the heavens.
5 Who is like unto the Lord our God, who dwelleth on high,
6 Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth!
7 He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill;
8 That he may set him with princes, even with the princes of his people.
9 He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the Lord.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.